And so they also account for development of defective processing in a substantial population of children who are more limited, as a consequence, in their language abilities at an older age. |
И они же ответственны за дефекты в развитии мыслительного процесса в существенном количестве детей, которые более ограничены в последствии в их языковых возможностях в более позднем возрасте. |
Even during the 1990s, young (20 to 24) and older (over 55) foreigners as well as foreign women of all ages continued to face obstacles in finding jobs. |
Тем не менее даже в 90е годы молодые (в возрасте 20 - 24 года) и старшего (более 55 лет) возраста иностранцы, а также женщины-иностранки всех возрастных категорий продолжали сталкиваться с препятствиями в поиске работы. |
According to valid legislation, persons of different gender between whom there is no close consanguinity or adoptive relationship and are of age (18 or older) can enter a marriage. |
Согласно действующему законодательству в брак могут вступать лица различного пола, между которыми нет близкого кровного родства или отношений приемных детей, в возрасте 18 лет и старше. |
According to the information provided by the Public Health Institute of the Federation, among the population older than 19, mental disorders and behavioural disorders caused by alcohol show a trend of steady increase from 1998 to 2002, the incidence rate being 101.3 per 100,000 people. |
Согласно информации, предоставленной Институтом здравоохранения Федерации, среди населения в возрасте старше 19 лет в период с 1998 по 2002 год отмечалась тенденция к росту психических и поведенческих расстройств, вызванных потреблением алкоголя, при уровне заболеваемости, составляющем 101,3 случая на 100000 человек. |
Income inadequacy is significant at the first stage of a child's life, before declining at pre-school age and increasing again as the child grows older. |
Отсутствие достаточных доходов имеет большое значение на первом этапе жизни ребенка, которое уменьшается в дошкольном возрасте, а затем вновь увеличивается по мере роста ребенка. |
Maybe when you get older, it's all about the money |
в ее возрасте всё уже сводится только к деньгам. |
The Committee expresses its particular concern about the situation of women older than 40 years, as well as the discriminatory treatment of pregnant women in the labour market. |
Комитет выражает особую озабоченность по поводу положения на рынке труда женщин в возрасте старше 40 лет, а также дискриминации беременных женщин. |
Through the National Senior Service Corps, nearly half a million Americans, age 55 and older, share their time and talents to help solve local problems. |
Участвуя в работе Национального корпуса услуг пожилых людей почти полмиллиона американцев в возрасте от 55 лет и старше посвящают свое время и умения на благо содействия решению местных проблем. |
Paragraph 343 of the report, which discussed the imprisonment of juveniles, was misleading because it did not mention that only juveniles aged 14 and older were subject to prison sentences. |
Пункт 343 доклада, где обсуждается вопрос тюремного заключения несовершеннолетних, вводит в заблуждение, поскольку в нем не упоминается, что только несовершеннолетние в возрасте от 14 лет и старше приговариваются к тюремному заключению. |
Figure 2 Productive economic activity and employment rates for men and women 15 years of age and older, 2000-2004 |
Рисунок 2: Уровень производительной экономической активности населения и показатели занятости мужчин и женщин в возрасте 15 лет и старше, 2000 - 2004 годы |
Using census and survey data, the study analyses and compares patterns, trends and social and economic correlates of living arrangements of people 60 years or older for more than 130 countries. |
Используя данные переписей и обследований, авторы этого исследования анализируют и сопоставляют модели, тенденции и социально-экономические закономерности уклада жизни людей в возрасте 60 лет и старше в более чем 130 странах. |
Children younger than 14 must always be accompanied by a person 18 years of age or older who will bear responsibility for the child throughout the entire trip. |
Дети в возрасте до 14 лет должны путешествовать в сопровождении взрослого в возрасте 18 лет и старше, который несет ответственность за ребенка в течение всего путешествия. |
PHS-II was a double-blind study of 14,641 male U.S. physicians initially aged 50 years or older (mean age of 64.3) that ran from 1997 to June 1, 2011. |
PHS-II - это двойное слепое исследование проведенное на 14,641 враче мужского пола в США изначально в возрасте 50 лет и старше (средний возраст 64,3) с 1997 до 1 июня 2011 года. |
According to Eberstadt and Banister, 13.7 percent of the population sixteen years of age or older was attending, or had graduated from, institutions of higher education in 1987-88. |
По данным Николаса Эберштадта и Джудит Банистер, 13,7 % населения в возрасте 16 лет и старше учились или закончили институты высшего образования в 1987-1988 годах. |
More than 82% of all people who are blind are 50 years of age and older, although they represent only 19% of the world's population. |
Более 82 % всех людей слепы в возрасте от 50 лет и старше, хотя они составляют лишь 19 % населения мира. |
South Africans who were born after the 1994 general election, known as the born-free generation, and are aged 18 or older were eligible to vote for the first time. |
Южноафриканцы, родившиеся после всеобщих выборов 1994 года, известные как «свободное поколение», в возрасте 18 лет и старше голосовали впервые. |
At the age of 12, she participated as a drummer in the Olympic torch relay for the 1994 Winter Olympics in Lillehammer, together with a group of ten years older percussionists from the Norwegian Academy of Music. |
В возрасте 12 лет Сольвейг приняла участие в качестве барабанщика в эстафете Олимпийского огня для зимних Олимпийских игр 1994 в Лиллехаммере, вместе с группой старше десять лет перкуссионистами из норвежской академии музыки. |
South Korea's old-age pension scheme covers individuals age 60 or older for the rest of their life as long as they have satisfied the minimum of 20 years of national pension coverage before hand. |
Пенсионная схема по старости в Южной Корее охватывает людей в возрасте от 60 лет и старше на всю оставшуюся жизнь, если они удовлетворяют минимум 20 лет национального пенсионного обеспечения. |
Many European governments used compulsory early retirement to push down the unemployment rate, effectively reducing the number of applicants for any given job by ridding the labor market of older, more expensive workers. |
Правительства многих европейских стран используют принудительное отправление на пенсию в раннем возрасте, чтобы снизить уровень безработицы, эффективно снижая число тех, кто претендует на любое рабочее место за счет удаления с рынка труда более высокооплачиваемых работников старшего возраста. |
And so they also account for development of defective processing in a substantial population of children who are more limited, as a consequence, in their language abilities at an older age. |
И они же ответственны за дефекты в развитии мыслительного процесса в существенном количестве детей, которые более ограничены в последствии в их языковых возможностях в более позднем возрасте. |
Fifty-one per cent of women aged 15 and above have gone to secondary school or higher educational institutions, although there is still a difference between the rates for men and women in the older age groups. |
Пятьдесят один процент женщин в возрасте 15 лет и старше имеют среднее или высшее образование; тем не менее еще сохраняются различия с точки зрения уровня образования между женщинами и мужчинами старшего возраста. |
The Mission would recommend that this law be reviewed so as to waive language requirements completely as a prerequisite for citizenship for persons of 60 years and older and for invalids. |
Миссия рекомендовала бы пересмотреть этот закон, с тем чтобы полностью отказаться от требований в отношении знания языка в качестве обязательного предварительного условия для получения гражданства для лиц в возрасте 60 лет и старше и для инвалидов. |
The Board had also suggested that the first stage might cover former participants with at least five years of contributory service, who were then 55 years of age or older. |
Правление также предложило на первом этапе охватить бывших участников по крайней мере с пятилетним сроком участия в Фонде, которые в то время были в возрасте 55 лет или старше. |
It is expected that by the year 2015 over 40 per cent of heads of Dutch households will be 55 or older. |
Ожидается, что к 2015 году свыше 40% глав семей в Нидерландах будут составлять лица в возрасте свыше 55 лет. |
In accordance with the data of the Labour Force Survey 1993, the population of the country (14 years or older) is approximately 8,490,000 people. |
Согласно данным обзора рабочей силы, проведенного в 1993 году, население страны (в возрасте 14 лет и старше) составляет приблизительно 8490000 человек. |