The weakness of the judicial system is another major obstacle confronting the Haitian people today. |
Еще одно препятствие, которое стоит сегодня на пути гаитянского народа, это слабость судебной системы. |
It is an obstacle to long-term peace and security. |
Это препятствие на пути к долгосрочному миру и безопасности. |
The biggest obstacle to free access is, of course, the general and unpredictable insecurity in Darfur. |
Главное препятствие на пути свободного доступа - это, безусловно, общее и непредсказуемое отсутствие безопасности в Дарфуре. |
The Committee notes that deep-rooted, stereotypical attitudes concerning the roles of men and women constitute an obstacle to the full implementation of the Convention. |
Комитет отмечает, что укоренившиеся стереотипные представления о ролях мужчин и женщин представляют собой препятствие на пути полного осуществления Конвенции. |
These gaps constituted an obstacle to the free flow of goods and increased the cost of transactions. |
Эти пробелы представляют собой препятствие на пути свободного потока товаров и повышают стоимость сделок. |
Violence against women continues to be a major human rights concern and an obstacle to sustainable development. |
Насилие в отношении женщин по-прежнему представляет собой серьезную проблему в области прав человека и препятствие для устойчивого развития. |
The Committee noted that the question of the debt of the African countries constituted an important obstacle to the implementation of NEPAD. |
Комитет отметил, что проблема задолженности африканских стран представляет собой серьезное препятствие в реализации задач НЕПАД. |
The lack of human resources needed for the effective implementation of the programme is another important obstacle we face. |
Дефицит кадров, необходимых для эффективной реализации программы, - это еще одно серьезное препятствие, с которым мы столкнулись. |
That is the only remaining obstacle to the cooperation of Croatia with the ICTY. |
Это единственное препятствие, которое осталось на пути налаживания сотрудничества Хорватии с МТБЮ. |
Debt has become the greatest obstacle in tackling underemployment and unemployment in our countries. |
Долги превратились в главное препятствие в борьбе с неполной занятостью и безработицей в наших странах. |
There is however one major obstacle. |
Однако здесь возникает одно серьезное препятствие. |
Lack of information on explosive ordnance that has been used or abandoned frequently represents a significant obstacle to rapid and effective clearance and risk education activities. |
Отсутствие информации о взрывоопасных боеприпасах, которые были применены или оставлены, зачастую представляет собой значительное препятствие для быстрой и эффективной деятельности по разминированию и по просвещению в отношении рисков. |
Should the Conference endorse the paragraph, the last obstacle to the conclusion of the Conference would be surmounted. |
Если Конференция одобрит этот пункт, то будет устранено последнее препятствие для завершения Конференции. |
The second obstacle mentioned is armed conflicts and civil war. |
Следующее препятствие составляют вооруженные конфликты и гражданские войны. |
The biggest obstacle to reconciling family and work lies in the lack of willingness on the part of business to create better conditions. |
Основное препятствие для увязывания семейных обязанностей с работой заключается в нежелании коммерческих кругов улучшать имеющиеся условия. |
The current funding gap of €18 million for 23 multisectoral returns projects remains the most important obstacle to returns. |
Самое серьезное препятствие, мешающее возвращению населения, заключается в дефиците средств на осуществление 23 многосекторальных проектов возвращения, который составляет на текущий момент 18 млн. евро. |
The CARICOM countries hoped that that obstacle would be overcome in the very near future. |
Страны КАРИКОМ надеются, что это препятствие будет преодолено в ближайшем будущем. |
Recourse and reference to controversial concepts could constitute an obstacle to the completion of our work. |
Использование спорных концепций может создать препятствие для завершения нашей работы. |
However, it is doubtful whether such an obstacle is always necessary. |
Вместе с тем возникают сомнения насчет того, всегда ли необходимо такое препятствие. |
The organization of these elections represents an additional obstacle to the attempts to reach a comprehensive settlement of the conflict based on international law. |
Организация этих выборов представляет собой дополнительное препятствие в попытках достижения всеобъемлющего урегулирования конфликта на основе норм международного права. |
The word "serious" is a constituent part of the definition and presents an extra obstacle to the application of article 42. |
Слово «серьезный» является неотъемлемой частью определения и представляет собой дополнительное препятствие на пути применения статьи 42. |
We hope, therefore, that support for this draft resolution will not be perceived as an obstacle to future negotiations. |
Поэтому мы надеемся, что поддержка этого проекта резолюции не будет воспринята как препятствие на пути к будущим переговорам. |
Bitterness, mistrust and hostility are omnipresent, and constitute a massive obstacle to the resumption of dialogue. |
Повсюду встречаются проявления ожесточения, недоверия и враждебности, представляющие значительное препятствие на пути возобновления диалога. |
This also represents an obstacle to enterprise development. |
Это также представляет собой препятствие на пути развития предпринимательства. |
Israelis know full well that those settlements cannot remain, because they present an insurmountable obstacle to the achievement of peace in the region. |
Израильтянам хорошо известно, что эти поселения не могут там оставаться, ибо они представляют собой непреодолимое препятствие на пути к достижению мира в регионе. |