| The weakness of the judicial system is another major obstacle confronting the Haitian people today. | Еще одно препятствие, которое стоит сегодня на пути гаитянского народа, это слабость судебной системы. |
| It is an obstacle to long-term peace and security. | Это препятствие на пути к долгосрочному миру и безопасности. |
| The biggest obstacle to free access is, of course, the general and unpredictable insecurity in Darfur. | Главное препятствие на пути свободного доступа - это, безусловно, общее и непредсказуемое отсутствие безопасности в Дарфуре. |
| The Committee notes that deep-rooted, stereotypical attitudes concerning the roles of men and women constitute an obstacle to the full implementation of the Convention. | Комитет отмечает, что укоренившиеся стереотипные представления о ролях мужчин и женщин представляют собой препятствие на пути полного осуществления Конвенции. |
| These gaps constituted an obstacle to the free flow of goods and increased the cost of transactions. | Эти пробелы представляют собой препятствие на пути свободного потока товаров и повышают стоимость сделок. |
| Violence against women continues to be a major human rights concern and an obstacle to sustainable development. | Насилие в отношении женщин по-прежнему представляет собой серьезную проблему в области прав человека и препятствие для устойчивого развития. |
| The Committee noted that the question of the debt of the African countries constituted an important obstacle to the implementation of NEPAD. | Комитет отметил, что проблема задолженности африканских стран представляет собой серьезное препятствие в реализации задач НЕПАД. |
| The lack of human resources needed for the effective implementation of the programme is another important obstacle we face. | Дефицит кадров, необходимых для эффективной реализации программы, - это еще одно серьезное препятствие, с которым мы столкнулись. |
| That is the only remaining obstacle to the cooperation of Croatia with the ICTY. | Это единственное препятствие, которое осталось на пути налаживания сотрудничества Хорватии с МТБЮ. |
| Debt has become the greatest obstacle in tackling underemployment and unemployment in our countries. | Долги превратились в главное препятствие в борьбе с неполной занятостью и безработицей в наших странах. |
| There is however one major obstacle. | Однако здесь возникает одно серьезное препятствие. |
| Lack of information on explosive ordnance that has been used or abandoned frequently represents a significant obstacle to rapid and effective clearance and risk education activities. | Отсутствие информации о взрывоопасных боеприпасах, которые были применены или оставлены, зачастую представляет собой значительное препятствие для быстрой и эффективной деятельности по разминированию и по просвещению в отношении рисков. |
| Should the Conference endorse the paragraph, the last obstacle to the conclusion of the Conference would be surmounted. | Если Конференция одобрит этот пункт, то будет устранено последнее препятствие для завершения Конференции. |
| The second obstacle mentioned is armed conflicts and civil war. | Следующее препятствие составляют вооруженные конфликты и гражданские войны. |
| The biggest obstacle to reconciling family and work lies in the lack of willingness on the part of business to create better conditions. | Основное препятствие для увязывания семейных обязанностей с работой заключается в нежелании коммерческих кругов улучшать имеющиеся условия. |
| The current funding gap of €18 million for 23 multisectoral returns projects remains the most important obstacle to returns. | Самое серьезное препятствие, мешающее возвращению населения, заключается в дефиците средств на осуществление 23 многосекторальных проектов возвращения, который составляет на текущий момент 18 млн. евро. |
| The CARICOM countries hoped that that obstacle would be overcome in the very near future. | Страны КАРИКОМ надеются, что это препятствие будет преодолено в ближайшем будущем. |
| Recourse and reference to controversial concepts could constitute an obstacle to the completion of our work. | Использование спорных концепций может создать препятствие для завершения нашей работы. |
| However, it is doubtful whether such an obstacle is always necessary. | Вместе с тем возникают сомнения насчет того, всегда ли необходимо такое препятствие. |
| The organization of these elections represents an additional obstacle to the attempts to reach a comprehensive settlement of the conflict based on international law. | Организация этих выборов представляет собой дополнительное препятствие в попытках достижения всеобъемлющего урегулирования конфликта на основе норм международного права. |
| The word "serious" is a constituent part of the definition and presents an extra obstacle to the application of article 42. | Слово «серьезный» является неотъемлемой частью определения и представляет собой дополнительное препятствие на пути применения статьи 42. |
| We hope, therefore, that support for this draft resolution will not be perceived as an obstacle to future negotiations. | Поэтому мы надеемся, что поддержка этого проекта резолюции не будет воспринята как препятствие на пути к будущим переговорам. |
| Bitterness, mistrust and hostility are omnipresent, and constitute a massive obstacle to the resumption of dialogue. | Повсюду встречаются проявления ожесточения, недоверия и враждебности, представляющие значительное препятствие на пути возобновления диалога. |
| This also represents an obstacle to enterprise development. | Это также представляет собой препятствие на пути развития предпринимательства. |
| Israelis know full well that those settlements cannot remain, because they present an insurmountable obstacle to the achievement of peace in the region. | Израильтянам хорошо известно, что эти поселения не могут там оставаться, ибо они представляют собой непреодолимое препятствие на пути к достижению мира в регионе. |