Английский - русский
Перевод слова Obstacle
Вариант перевода Препятствие

Примеры в контексте "Obstacle - Препятствие"

Примеры: Obstacle - Препятствие
This is indeed an obstacle in the advancement of women in Sierra Leone in diplomatic and international organizations conditions of service in the Foreign Service is the same for both men and women. Это - реальное препятствие для улучшения положения женщин Сьерра-Леоне в условиях службы в дипломатических и международных организациях; условия работы в Министерстве иностранных дел одинаковы как для мужчин, так и для женщин.
You may have beaten me there, and if you did that's just because you had a better obstacle than I had. Возможно, ты меня здесь победил, но если ты сделал это, то только потому, что у тебя препятствие было лучше, чем у меня. Чушь!
"Asia should lose no time in firmly establishing democracy and strengthening human rights," he wrote in response to Lee. "The biggest obstacle is not its cultural heritage, but the resistance of authoritarian rulers and their apologists." «Азия должна не теряя времени устанавливать надежную демократию и укреплять права человека, - написал он в своем ответе Ли. - Самое большое препятствие - это не наше культурное наследие, а сопротивление авторитарных правителей и их апологетов».
We are inspired by the best possible spirit of cooperation and we are convinced that once we have overcome this obstacle we will move forward in negotiation and in the quest for solutions, the spirit that should prevail in the work of the Committee. Мы в максимально возможной степени руководствуемся духом сотрудничества и убеждены, что, преодолев это препятствие, мы продолжим переговоры в духе поиска решений, в духе, который должен царить в этом Комитете.
The indebtedness and the debt servicing of the less developed countries, together with the great decrease in the prices of raw materials and the recession in the industrialized countries, constitute the principal obstacle to their development and to their full participation in the world economy. Задолженность и выплата долга наименее развитыми государствами вместе с большим снижением цен на сырье и спадом в промышленно развитых государствах создает основное препятствие для их развития и для их полного участия в мировой экономике.
A contrary view was that, in the context of privately financed infrastructure projects, the prospect of judicial settlement of disputes was frequently seen by international investors as an obstacle in negotiating such projects and that, therefore, that method of dispute settlement should not be promoted. Противоположное мнение заключалось в том, что в контексте проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, перспектива судебного урегулирования споров часто рассматривается международными инвесторами как препятствие при заключение договоров в отношении таких проектов и что в этой связи данный метод урегулирования споров поощрять не следует.
That is because in 2006, and in May this year, there was no examination or assessment of the suitability of the provisions of the New York Agreement, particularly since many States clearly indicated that those provisions constituted an obstacle to ratification. Это объясняется тем, что в 2006 году и в мае этого года не проводились изучение или оценка уместности положений Нью-Йоркского соглашения, хотя многие государства четко заявили, что эти положения представляют собой препятствие на пути ратификации.
Providing education to the poor, to the excluded and to the disadvantaged is a priority concern, as poverty is the greatest obstacle to realizing the right to education. Обеспечение образования для малоимущих, оказавшихся в социальной изоляции и обездоленных детей является одной из основных задач, поскольку нищета - самое серьезное препятствие для реализации права на образование.
Affirming that debt burden further complicates the numerous problems facing developing countries, contributes to extreme poverty and is an obstacle to sustainable human development, and is thus a serious impediment to the realization of all human rights, подтверждая, что бремя задолженности еще более усугубляет многочисленные проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, способствует крайней нищете, тормозит устойчивое развитие человеческого потенциала и поэтому представляет собой серьезное препятствие для осуществления всех прав человека,
Forest certification is an obstacle to international trade: do its benefits outweigh its disadvantages, and how can governments promote trade in wood and forest products which is sustainable in all respects? Сертификация лесов представляет собой препятствие на пути развития международной торговли: перевешивают ли ее преимущества ее недостатки, и каким образом правительства могут содействовать развитию торговли древесиной и лесными товарами, которая является устойчивой во всех отношениях?
Negotiation as soon as possible of a comprehensive, global ban on anti-personnel landmines. These weapons of war have caused terrible suffering to innocent civilians and represent an enormous obstacle to restoring a more hopeful life after a conflict has ended. скорейшие переговоры относительно всеобъемлющего, глобального запрещения противопехотных наземных мин. Эти средства ведения войны причиняют ужасные страдания невинным гражданам и представляют собой серьезное препятствие к восстановлению более отрадного жизненного уклада после прекращения конфликта.
his view, the principal obstacle in the struggle against racism in the region was the persistent domination by one group and the marginalization, exploitation and non-recognition of extensive sectors of society. Он добавил, что, по его мнению, главное препятствие в деле борьбы против расизма в регионе - сохраняющееся доминирование одной группы и маргинализация, эксплуатация и непризнание больших слоев общества.
In 2006, the report on the evaluation of results-based budgeting in peacekeeping operations and that on results-based management in the United Nations in the context of the reform process referred to lack of integration as an obstacle for effective delivery of programmes. В 2006 году в докладе об оценке составления бюджета, ориентированного на результаты, в операциях по поддержанию мира и в докладе об ориентированном на результаты управлении в Организации Объединенных Наций в контексте процесса реформы отмечался недостаток слаженности как препятствие для эффективного осуществления программ.
While it was noted that the existence of a request for extradition should not constitute an obstacle to expulsion if the conditions for expulsion were met, the point was made that the real issue was whether the safeguards pertaining to extradition had been circumvented by the expulsion decision. В то время как отмечалось, что наличие ходатайства об экстрадиции не должно представлять собой препятствие для высылки в случае, когда условия для высылки удовлетворяются, указывалось, что реальный вопрос заключается в том, не были ли обойдены посредством решения о выдаче гарантии в отношении экстрадиции.
A procuring entity may choose to publish the notice in electronic form only when it is satisfied that the method of publication chosen: (a) does not represent an obstacle to access to the procurement process; Закупающая организация может отдать предпочтение публикации уведомления в электронной форме только в том случае, если она удовлетворена тем, что предпочитаемый метод публикации: а) не представляет собой препятствие для доступа к процессу закупок;
With the song, Lovato hopes that "people are able to relate to it and realize that they are able to rise above and overcome any obstacle, no matter the circumstances and shine like a skyscraper". С песней, Ловато надеется, что «люди способны коснуться этого и понять, что они способны повыситься выше и преодолевать любое препятствие, независимо от того обстоятельства, и сияние подобно небоскребу.»
Aware that the proceeds of illicit drug trafficking and other illicit activities, which are laundered through banks and other financial institutions, constitute an obstacle to the implementation of policies designed to liberalize financial markets in order to attract legitimate investment, in that they distort those markets, сознавая, что доходы от незаконного оборота наркотиков и других незаконных видов деятельности, которые отмываются через банки и другие финансовые учреждения, представляют собой препятствие осуществлению политики, направленной на либерализацию финансовых рынков с целью привлечения законных инвестиций, поскольку такие доходы дестабилизируют эти рынки,
This means that they represent an obstacle to other road users by adversely affecting traffic flow thus reducing the capacity of the road and/or leading to risky manoeuvres by other users. Turbochargers Это означает, что они создают препятствие для других участников дорожного движения, оказывая отрицательное воздействие на транспортный поток и, таким образом, сокращая пропускную способность автодороги и/или провоцируя других участников дорожного движения на рискованные маневры.
If, despite the obstacle to navigation, it is possible to continue and complete the voyage without danger for the vessel or the goods loaded, the shipper or the consignee may require the voyage to continue; in this case he must pay: Если, несмотря на препятствие для судоходства, продолжение и завершение рейса возможны без какого-либо риска для судна и погруженных на него грузов, то грузоотправитель или грузополучатель может требовать продолжения рейса; в этом случае он должен оплатить:
Obstacle: This has not often translated into legislation and administrative practices to ensure women's equal rights. Препятствие: обеспечение равных прав для женщин не всегда находило свое отражение в законодательстве и административных процедурах.
Illegal Employment of Foreigners as an Obstacle to Their Desirable Integration on the Labour Market, Research Institute of Labour and Social Affairs, December 2001. "Нелегальная занятость иностранцев как препятствие их желаемой интеграции на рынке труда", Научно-исследовательский институт труда и социальных дел, декабрь 2001 года.
Obstacle: There are provinces that have never had women's desks and a few have closed them as a direct result of the economic and financial crisis. Препятствие: в некоторых провинциях никогда не существовало женских центров, в других такие центры были закрыты в результате экономического и финансового кризиса.
In 1991, UNIFEM prepared a policy paper entitled "Violence against women: an obstacle to development" on the issue of violence against women and its negative impact in bringing women into the development process. В 1991 году ЮНИФЕМ подготовил программный документ, озаглавленный "Насилие в отношении женщин: препятствие на пути развития", по вопросу о насилии в отношении женщин и о его негативных последствиях для вовлечения женщин в процесс развития.
If the reunification of the country is to be achieved, the North and the South should, above all, reject foreign interference, which is a main obstacle to reunification, and should join efforts on the basis of ideas of national independence and great national unity. Для достижения воссоединения страны Северу и Югу надлежит, прежде всего, отвергнуть иностранное вмешательство, которое составляет главное препятствие на пути воссоединения, и объединить усилия на основе идей национальной независимости и великого национального единства.
Some States had provisions on those issues, but the fact that those provisions were disparate and that many States lacked them constituted an obstacle to the free flow of goods and increased the cost of transactions. В некоторых государствах имеются положения, относящиеся к этим вопросам, однако тот факт, что эти положения отличаются друг от друга и что во многих государствах они отсутствуют, представляет собой препятствие на пути свободного потока товаров и повышает стоимость сделок.