Thank you, Captain Childers, but my equerry is dealing with the obstacle ahead. |
Спасибо, капитан Чилдрес, но мой конюший уже устраняет препятствие впереди. |
It means Chloe's not an obstacle. |
Это значит, что Хлоя не препятствие. |
The United Nations was not discouraged by this obstacle and would continue its efforts. |
Организацию Объединенных Наций это препятствие не обескураживает, и она будет продолжать свои усилия. |
Mines and unexploded bombs are the most cruel and indiscriminate obstacle to a return to normal life in Afghanistan. |
Мины и невзорвавшиеся бомбы - это наиболее жестокое препятствие неизбирательного действия для возвращения к нормальной жизни в Афганистане. |
The only obstacle which the Commission could not overcome was political - obtaining viable assurances and permissions from the political authorities controlling the areas. |
Единственное препятствие, которое Комиссии не удалось преодолеть, носило политический характер: получение надежных заверений и разрешений со стороны политических властей, контролирующих эти районы. |
Apart from the human costs, uncleared mines are an enormous obstacle to economic development and political stability. |
Помимо человеческих жертв необезвреженные мины представляют собой огромное препятствие для экономического развития и политической стабильности. |
One obstacle, however, is preventing the achievement of this objective in the region. |
Однако достижению этой цели в регионе мешает одно препятствие. |
The chief obstacle is the provision of the necessary regulatory framework to allow such private sector participation. |
Главное препятствие заключается в необходимости создания надлежащей нормативной базы, обеспечивающей участие частного сектора. |
This involvement, which is both military and political, is a massive obstacle to a peaceful settlement. |
Такое вмешательство, имеющее как военный, так и политический характер, представляет собой крупное препятствие для мирного урегулирования. |
These and other factors constitute for indigenous peoples a significant obstacle to their human rights. |
Эти и другие факторы представляют собой существенное препятствие для осуществления прав человека коренных народов. |
Structural adjustment programmes are treated as a national obstacle of relevance to a few countries. |
Программы структурной перестройки рассматриваются как национальное препятствие применительно к отдельным странам. |
Military counter-mine technology has been almost exclusively focused on clearing narrow avenues through minefields so that forces can pass through the obstacle rapidly. |
Усилия военной противоминной технологии направлялись почти исключительно на расчистку узких проходов в минных полях для обеспечения быстрого прохода войск через это препятствие. |
Another obstacle concerns the diversity of treatment of intra-group foreign investment and business establishment rules. |
Еще одно препятствие связано с разнообразием режимов внутригрупповых иностранных инвестиций и правил учреждения предприятий. |
Lastly, the thinness of markets, as manifest by the inadequate supply of traded securities, is a technical obstacle to cooperation. |
И наконец, на пути развития этого сотрудничества стоит одно техническое препятствие - малая емкость рынков, которая проявляется в неадекватном предложении обращающихся ценных бумаг. |
This is a big obstacle for a doctor, as he cannot move. |
Для врача это большое препятствие, т.к. без нее он не может передвигаться. |
The delayed effect of low representation in middle management in the past may be the most important obstacle faced by women. |
Низкая представленность женщин в среднем руководящем звене в прошлом, начинающая сказываться на их положении только сегодня, - это, пожалуй, наиболее крупное препятствие, с которым они сталкиваются. |
I'm afraid we're facing - the same obstacle with your son, Eduard. |
Увы, такое же препятствие с вашим сыном Эдуардом. |
However, there is at the moment a legal obstacle preventing execution of the programme. |
Однако осуществление этой программы наталкивается в настоящее время на одно препятствие юридического характера. |
Budgetary discipline must be seen not as an obstacle to change but as a means of modernizing the United Nations. |
Бюджетная дисциплина должна рассматриваться не как препятствие на пути изменений, а скорее как средство модернизации Организации Объединенных Наций. |
Recent disclosures of large-scale corruption and irregularities in the homeland administrations point to another obstacle to their development. |
Последние разоблачения крупномасштабной коррупции и злоупотреблений в руководстве хоумлендов указывают еще на одно препятствие в развитии хоумлендов. |
Another obstacle is the daunting nature of the transition agenda itself. |
Другое препятствие заключается в самом характере программ перехода к рынку. |
Water resources are scarce and this poses a considerable obstacle to agricultural development. |
Водные ресурсы скудны, что представляет собой существенное препятствие для развития сельского хозяйства. |
Peace is now the imperative, and the continuation of violence is the single greatest obstacle to the realization of our hopes. |
Мир крайне необходим в настоящее время, и продолжение насилия - это единственное большое препятствие для осуществления наших надежд. |
And here lies our most formidable obstacle. |
И в этом как раз состоит основное препятствие. |
Mines are therefore a formidable obstacle to development. |
Поэтому мины - трудно преодолимое препятствие для развития. |