The obstacle lies in the blind intransigence and illogical demands of the American and British Governments. |
Препятствие заключается в слепой неуступчивости и лишенных всякой логики требованиях американского и английского правительств. |
They are, at the same time, an unacceptable obstacle to the resettlement of displaced populations. |
Одновременно с этим они создают недопустимое препятствие для расселения перемещенных лиц. |
The major obstacle hindering the acceptance of the Convention was removed with the adoption of this 1994 Agreement. |
С принятием этого Соглашения 1994 года было устранено главное препятствие, мешающее признанию Конвенции. |
The current restrictions on documentation were an obstacle to meeting that need. |
Нынешние ограничения, касающиеся документации, представляют собой препятствие для удовлетворения этой потребности. |
UNFICYP has on a continuing basis requested that this obstacle be removed. |
ВСООНК постоянно просят, чтобы это препятствие было устранено. |
The Commander ordered the APC to proceed through the obstacle, provided that the Bosniacs did not appear to have anti-tank weapons. |
Командир приказал БТР продвинуться сквозь это препятствие при условии, что у боснийцев не было замечено противотанкового оружия. |
However, another obstacle has also prevented us from realizing the goals set at Rio. |
Однако на нашем пути достижения поставленных в Рио-де-Жанейро целей стоит еще одно препятствие. |
Moreover, the specific nature of the legal and judicial systems in the various countries was not an insurmountable obstacle. |
Кроме того, особенности правовых и судебных систем, существующих в различных странах, не представляют собой непреодолимое препятствие. |
For the least developed countries, multilateral indebtedness to the Bretton Woods institutions and regional banks was an obstacle to their development. |
Для наименее развитых стран многосторонняя задолженность перед бреттон-вудскими учреждениями и региональными банками представляет собой препятствие для развития. |
It is therefore critically important to eliminate the major obstacle to this process. |
Поэтому крайне важно устранить главное препятствие, существующее на этом пути. |
A difficult obstacle to such a development is the worldwide increase in organized crime. |
Рост организованной преступности во всем мире - главное препятствие на этом пути. |
On the evidence so far, it appears that eco-labelling will not necessarily constitute a significant obstacle to developing country exports. |
Пока нет, по-видимому, свидетельств того, что экологическая маркировка будет непременно представлять собой серьезное препятствие на пути экспорта из развивающихся стран. |
Perhaps the biggest obstacle for the media is the legacy of distrust that persists from the genocide. |
Возможно, самое большое препятствие на пути средств массовой информации - это испытываемое людьми чувство недоверия, которое сохраняется со времен геноцида. |
Other participants stated that the financial difficulties of the United Nations should not be seen as an obstacle to the establishment of the permanent forum. |
Другие участники заявляли, что финансовые проблемы Организации Объединенных Наций не следует рассматривать как препятствие на пути создания постоянного форума. |
This creates a further obstacle to the progress of bilateral nuclear disarmament. |
Это создает дополнительное препятствие на пути прогресса в области двустороннего ядерного разоружения. |
The major obstacle was the total economic embargo imposed on Burundi for the past two years. |
Основное препятствие связано с полным экономическим эмбарго, установленным в отношении Бурунди два года назад. |
Police practices in both entities are the single greatest obstacle to freedom of movement. |
Действия полиции в обоих образованиях представляют собой наибольшее препятствие для свободы передвижения. |
This constitutes a huge obstacle to the development of these regions. |
Это огромное препятствие для развития этих районов. |
The real obstacle to nuclear disarmament negotiations here is not the willingness of the parties, but the capacity of the forum. |
Реальное препятствие к проведению здесь переговоров по ядерному разоружению связано не с желанием сторон, а с возможностями этого форума. |
But in addition to the humanitarian problem, landmines pose a tremendous obstacle to Afghanistan's post-conflict rehabilitation and development. |
Однако помимо гуманитарной проблемы, наземные мины создают громадное препятствие постконфликтному оздоровлению и развитию Афганистана. |
The legal aspects of reform presented the biggest obstacle, as they involved amending the Charter. |
Правовые аспекты реформы представляют собой главное препятствие, так как предполагают изменение Устава. |
There is one major obstacle to pursuing a genuinely comprehensive approach to the whole Balkan region. |
Однако на пути осуществления подлинно всеобъемлющего подхода ко всему балканскому региону имеется одно весьма существенное препятствие. |
That obstacle is the resistance to political change in Belgrade. |
Это препятствие - противодействие Белграда политическим переменам. |
However, the level of indebtedness of some of the least developed countries remains so high as to constitute an almost insurmountable obstacle to development. |
Однако уровень задолженности некоторых наименее развитых стран остается столь высоким, что представляет собой почти непреодолимое препятствие на пути развития. |
The lack of cooperation is seen by the judges as perhaps the single most important obstacle to the effective functioning of the Tribunal. |
Отсутствие такого сотрудничества рассматривается судьями как, возможно, самое крупное препятствие на пути эффективного функционирования Трибунала. |