Now is the time for the parties to help each other overcome this obstacle. |
Сейчас стороны должны помочь друг другу преодолеть это препятствие. |
Additionally, the lack of a uniform medical certificate across institutions has posed an obstacle. |
Отсутствие единой формы медицинской справки также представляет собой препятствие. |
Roma ethnics also invoke the obstacle of ethnic discrimination in their access to the labour market. |
Представители народности рома также ссылаются на препятствие в виде этнической дискриминации в связи с доступом на рынок труда. |
There are good examples from UNFPA and UNHCR of attempting to overcome this obstacle. |
ЮНФПА и УВКБ являют собой хорошие примеры организаций, пытающихся преодолеть это препятствие. |
Human rights are a useful framework and not an obstacle. |
Права человека - это полезный ориентир, а не препятствие. |
We have to ensure that our instruments facilitate success and do not become, to the contrary, an obstacle to success. |
Нам надо обеспечить, чтобы наши инструменты способствовали успеху, а не превращались в препятствие для успеха. |
It is not clear to the Special Rapporteur what constitutes an obstacle here. |
Специальный докладчик не очень четко представляет себе это препятствие. |
This cleared the last major obstacle for the Bosnia and Herzegovina Ombudsman's Office to become fully operational. |
Это устранило последнее значительное препятствие для полного функционирования Канцелярии Омбудсмена Боснии и Герцеговины. |
The biggest obstacle to reform, rather, has been the lack of political consensus. |
Однако самое серьезное препятствие для проведения реформы - отсутствие политического согласия. |
This requirement raises an illegal obstacle to the assertion by the woman of her legal right of administration. |
Предъявление такого требования создает для женщины незаконное препятствие на пути пользования правом законной распорядительницы имуществом. |
The organization also works to increase awareness of cancer, as the disease is an obstacle for sustainable development. |
Кроме того, организация ведет просветительскую работу по профилактике рака, поскольку эта болезнь создает препятствие для устойчивого развития. |
Furthermore, the Committee is concerned that customary laws still constitute an obstacle to the implementation of the Convention. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что нормы обычного права по-прежнему продолжают представлять собой препятствие на пути осуществления Конвенции. |
Furthermore, the lack of financial resources for public interest lawyers has been mentioned as an obstacle. |
Более того, недостаток финансовых ресурсов для юристов, защищающих общественные интересы, также указывался как препятствие в доступе к правосудию. |
Researches and statistical surveys demonstrate that the presence and action of organized crime is a huge obstacle to social and economic development. |
Научные исследования и статистические обследования свидетельствуют о том, что существование и деятельность организованной преступности представляют серьезное препятствие на пути социального и экономического развития. |
Clearly, armed conflict presents an obstacle to the progress of the Millennium Development Goals. |
Очевидно, что вооруженные конфликты представляют собой препятствие на пути достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
Ms. Belmir said that, from that point of view, the Subcommittee's duty of confidentiality posed an obstacle. |
Г-жа Бельмир говорит, что с этой точки зрения обязанность Подкомитета соблюдать конфиденциальность представляет собой препятствие. |
This is in addition to the fundamental obstacle constituted by the distances which separate communities from the health centres. |
К нищете следует добавить еще одно существенное препятствие, а именно удаленность мест проживания общин от медицинских центров. |
This poverty is exacerbated by the fundamental obstacle of the distances which separate the communities from the health centres. |
К нищете добавляется серьезнейшее препятствие, а именно - удаленность мест проживания общин от медицинских центров. |
That main obstacle on the path to peace must be removed. |
Необходимо устранить это главное препятствие на пути к достижению мира. |
The efforts of the Consultative Committee, if successful, will prevent this obstacle from arising for future programmes. |
Успех инициативы Консультативного комитета позволит устранить это препятствие при реализации дальнейших программ. |
It goes without saying that different domestic laws form an obstacle for international trade as they considerably increase transaction costs for market participants. |
Совершенно очевидно, что различия во внутреннем законодательстве представляют собой препятствие для развития международной торговли, поскольку существенно повышают операционные издержки участников рынка. |
The obstacle had been overcome recently and the agreement was to be signed in the near future. |
Недавно это препятствие было преодолено, и соглашение должно быть подписано в ближайшем будущем. |
High transport costs remain the single most important obstacle to equitable access to global markets by landlocked countries and competition with other countries. |
Огромные транспортные издержки - это по-прежнему единственное наиболее серьезное препятствие для получения ими доступа к глобальным рынкам на равноправной основе и в условиях конкуренции с другими странами. |
These acts constitute a substantial obstacle to the promotion and protection of human rights. |
Эти акты представляют собой важное препятствие для поощрения и защиты прав человека. |
The most significant obstacle to capital controls is not technical, but rather political. |
Самое серьезное препятствие в работе механизмов контроля за капиталом носит не технический, а политический характер. |