He is also portrayed as the major obstacle to peace - again meaning that he should be removed or, if not removed, kept in isolation, diplomatically or physically. |
Его также представляют как главное препятствие на пути к миру, и поэтому он должен быть устранен, а, если не устранен, то изолирован - дипломатически или физически. |
Premature marriage and premature maternity presents an obstacle to the economic and educational progress and has a negative effect not only on the lives of women, but also their children. |
Преждевременные браки и ранняя беременность представляют собой препятствие на пути прогресса в экономической области и в сфере образования и негативно сказываются на жизни не только женщин, но и их детей. |
(b) Polygamy is a big obstacle to women's equality because it is the cause of emotional and financial insecurity among women, children and sometimes even the very men who are responsible for it. |
Ь) Многоженство - серьезное препятствие на пути обеспечения равноправия женщин, поскольку оно является источником чувства эмоциональной и финансовой незащищенности у женщин, детей, а иногда даже у самих мужчин, которые несут за них ответственность. |
Migration is sometimes perceived as hindering development, for instance in the case of brain drain in developing countries, and as an obstacle to full employment for nationals and economic stability in developed countries. |
Временами миграция воспринимается как фактор, мешающий развитию, например, в форме "утечки умов" из развивающихся стран, и как препятствие на пути к полной занятости своих граждан и экономической стабильности развитых стран. |
The biggest obstacle to the programme is the substantial funding shortfall in key aspects of recovery, in particular in the areas of repair and reconstruction of housing, transportation, water and sanitation, and environmental mitigation. |
Самое крупное препятствие на пути осуществления этой программы - это существенная нехватка финансовых средств в ключевых областях восстановления, в частности в области ремонта и восстановления жилья, транспортной сети, водопровода и канализации, а также смягчении экологических последствий. |
Like I mentioned earlier, however, despite my desire, and Lion's Game-I could not continue to work there because studies as mentioned earlier (the biggest obstacle was the distance, otherwise the przeszedłbym absentia). |
Как я уже упоминал ранее, однако, несмотря на мое желание, и игра льва, я не мог продолжать там работать, поскольку исследования как указывалось ранее (самое большое препятствие было расстояние, иначе przeszedłbym заочно). |
Two of their six boats were swamped on their detour to the east, and as they came in under fire, three of the four remaining boats were damaged by artillery or mines, and the fourth was hung up on an obstacle. |
Во время их возвращения на восток две лодки из шести были залиты водой, затем они оказались под огнём в результате чего три из четырёх оставшихся лодок пострадали от артиллерии и мин, четвёртая зацепилась за препятствие. |
The second obstacle is border controls with Georgia, a mainly political issue: whether Abkhazia and South Ossetia are independent, as Russia maintains, or are part Georgia, as the rest of the world believes. |
Второе препятствие - это пограничный контроль с Грузией, главным образом, политическая проблема: являются ли Абхазия и Южная Осетия независимыми, как утверждает Россия, или частью Грузии, как считает остальная часть мира. |
In drag races, the player must finish first to win the race, though if the player crashes into an obstacle or wall, the race ends. |
Как и в обычной гонке, игрок должен финишировать первым, чтобы выиграть гонку, хотя, если игрок врезается в препятствие, гонка заканчивается. |
Now, the interesting bit is, if I move the obstacle a tiny bit to the right, which is what I'm doing now, here, it will fall over it in a completely different way. |
Но вот что интересно: если я подвину наше препятствие чуть правее - а именно это я сейчас и делаю - он споткнётся об него совершенно по-другому. |
If there is one most difficult obstacle to my way of communicating, it is that sometimes I want to shout and other times simply to whisper a word of love or gratitude. |
Если и есть какое-то серьёзное препятствие для меня выразить себя, так это то, что я иногда хочу кричать, а иногда просто прошептать слово любви или благодарности. |
You must accelerate to 56 miles an hour, drive through an obstacle and then stop as quickly as possible. |
"Вам надо разогнаться до 80 км в час, проехать сквозь препятствие и остановится так быстро, как сможете." |
After you met in person, did you go out at all just in case there was a chance that you could get by this obstacle? |
После личного знакомства вы вообще встречались просто чтобы убедиться, сможете ли вы обойти это препятствие? |
The Government of Rwanda saw the camps as sanctuaries for elements of the former government forces and military, a source of instability and an obstacle to restoration of normalcy. |
Правительство Руанды рассматривало лагеря как пристанище для государственных чиновников и военнослужащих, находившихся на службе бывшего правительства, источник нестабильности и препятствие для нормализации обстановки. |
For example, the question was raised whether the mere fact that an obstacle to participation such as an establishment requirement was enshrined in the law would render the requirement "objectively justifiable". |
Например, был поднят вопрос, является ли тот факт, что какое-то препятствие, как, например, требование регистрации, закреплено в законе, достаточным для того, чтобы это требование считалось "объективно обоснованным". |
The existence of over seven hundred million illiterates throughout the world is an enormous obstacle to all efforts at realizing the aims and purposes of the Charter of the United Nations and the provisions of the Universal Declaration of Human Rights. |
Наличие более 700 миллионов неграмотных во всем мире представляет собой огромное препятствие в достижении целей Устава Организации Объединенных Наций и осуществлении положений Всеобщей декларации прав человека. |
The document explains why the United States cannot use the argument of the nationalizations of foreign property in Cuba to justify its embargo policy against the country, presenting it as an insurmountable obstacle to the rescission of the policy. |
В этом документе разъясняется, почему Соединенные Штаты не могут использовать факт национализации иностранной собственности на Кубе в качестве аргумента, призванного оправдать свою политику блокады по отношению к Кубе и делать из него непреодолимое препятствие для прекращения указанной политики. |
Some bombs are designed to remove an obstacle... some bombs are designed to be loud and scary... while other bombs are just designed to kill and maim. |
Одни бомбы делаются, чтобы убрать препятствие, другие должны быть громкими и пугающими. а третьи - просто убивать и калечить. |
we've already encountered a terrible obstacle that stands in our way. |
И мы уже на первом шаге споткнулись о страшное препятствие. |
Anything that comes up in various shades of red is more of an obstacle, so a big rock, a tree, a wall, a cliff face, all that sort of thing. |
А то, что обозначено красным, это существенное препятствие, такое как дерево, стена или скала, всё в этом роде. |
She noted that efforts were being made to eliminate poverty, which constituted an obstacle to the implementation of the Convention and which affected millions of men and women in Peru. |
Она отмечает, что в настоящее время предпринимаются усилия по ликвидации нищеты, которая представляет собой препятствие на пути осуществления Конвенции и которая затрагивает миллионы мужчин и женщин в Перу. |
The obstacle mentioned in paragraph (9) of the commentary to article 7, namely the treaty obligations of the State that had committed the wrongful act, should be included in the draft article. |
В проект статьи следует включить ссылку на препятствие, упомянутое в пункте 9 комментария к статье 7, которое, в частности, касается договорных обязательств государства, совершившего противоправное деяние. |
On the other hand, at present, they have made another obstacle to a smooth solution of our nuclear issue by making a hasty conclusion that the Agency could not provide assurance about the non-diversion of nuclear material. |
С другой стороны, сейчас они создали еще одно препятствие на пути упорядоченного решения нашего ядерного вопроса, сделав поспешный вывод о том, что Агентство не может дать заверения в отношении отсутствия переключения ядерного материала. |
The Committee notes that the continuation of the military regime and in particular the suspension of constitutional guarantees of rights by decrees of that regime are an obstacle to the effective implementation of rights protected under the Covenant. |
Комитет отмечает, что сохранение военного режима, и в частности отмена конституционных гарантий основных прав посредством принятия этим режимом декретов, представляют собой препятствие на пути эффективного осуществления прав, защищаемых Пактом. |
Other indigenous representatives argued that article 31 merely contained a reference to some possible forms of the exercise of the right to self-determination and did not qualify article 3 of the declaration and as such did not constitute an obstacle to their consent to the draft declaration. |
Другие представители коренных народов говорили, что статья 31 содержит лишь ссылку на некоторые возможные формы осуществления права на самоопределение, и они не рассматривали статью 3 декларации как содержащую ограничения или представляющую собой какое-либо препятствие на пути их согласия с проектом декларации. |