Английский - русский
Перевод слова Obstacle
Вариант перевода Препятствие

Примеры в контексте "Obstacle - Препятствие"

Примеры: Obstacle - Препятствие
There is no doubt that the only obstacle threatening the future of the International Court of Justice is non-compliance by States with its final decisions and rulings. Нет сомнений в том, что единственное препятствие, угрожающее будущему Международного Суда, - невыполнение государствами его окончательных решений и постановлений.
Their presence poses serious obstacle to the economic development of the country, and even more so to the return of people to their homes. Мины представляет серьезное препятствие для экономического развития страны и в особенности для возвращения людей в свои дома.
It is also necessary to underline that the prevailing lifestyles and priorities among the population may constitute an obstacle to policies to encourage more sustainable consumption patterns. Необходимо также подчеркнуть, что существующий образ жизни и приоритеты, которым отдает предпочтение население, могут представлять собой препятствие на пути проведения политики, стимулирующей более рациональный характер потребления.
The major obstacle to modernization and a phase-out of lead at the Bulgarian refineries is the lack of finance. Основное препятствие на пути модернизации производства и свертывания производства этилированного бензина на болгарских нефтеперерабатывающих предприятиях заключается в нехватке финансовых средств.
This removes an important obstacle to the holding of free and fair elections, but we will need to remain vigilant to ensure that the agreement is fully implemented. Это позволяет устранить важное препятствие на пути проведения свободных и беспристрастных выборов, однако нам необходимо будет сохранять бдительность в целях обеспечения всестороннего выполнения этой договоренности.
On 11 April, during a meeting with Prime Minister Netanyahu, United States envoy Martin Indyk criticized settlement expansion and called it an obstacle to peace. 11 апреля во время встречи с премьер-министром Нетаньяху посланник Соединенных Штатов Мартин Индык подверг критике расширение поселений и охарактеризовал его как препятствие на пути к миру.
It is also an obstacle to the development efforts carried out by the Egyptian Government in both the Western desert and Sinai. Это также препятствие на пути усилий в области развития, предпринимаемых египетским правительством как в пустыне, расположенной на западе страны, так и на Синайском полуострове.
The de facto division of the Customs territories presents a great obstacle to the effective control of goods entering or leaving Côte d'Ivoire. Фактическое разделение таможенных территорий представляет собой большое препятствие на пути эффективного контроля товаров, ввозимых в Кот-д'Ивуар или вывозимых из него.
We must recognize that the present situation of insecurity in certain areas constitutes an additional obstacle in respecting the time frame provided for in the Bonn Agreement. Необходимо признать, что нынешняя ситуация, характеризующаяся отсутствием безопасности в ряде районов, создает дополнительное препятствие на пути соблюдения сроков, предусмотренных в Боннском соглашении.
It is also an obstacle to the provision of humanitarian assistance by international organizations and non-governmental organizations. Это также препятствие на пути гуманитарной помощи, оказываемой международными организациями и неправительственными организациями.
This focus is amply justified, because war represents a formidable obstacle to the achievement of the goals set by the international community in its final document. Такое внимание является вполне обоснованным, поскольку война представляет собой серьезное препятствие для достижения целей, установленных международным сообществом в заключительном документе.
The first obstacle is the divergence of interests between various sectors involved in tackling an intersectoral problem, as already discussed in Part I above. Первое препятствие - это уже упоминавшееся выше в части I несовпадение интересов различных секторов, участвующих в решении межсекторальной проблемы.
States undertake to prohibit all forms of discrimination and to suppress laws that constitute an obstacle to inter-community relations and mutual cooperation; Государства берут на себя обязанность запрещать все формы дискриминации и отменять законы, представляющие собой препятствие для межобщинных отношений и взаимного сотрудничества;
Session 1 Conformity Assessment Procedures - protection of legitimate concerns of Governments and consumers or obstacle to international trade? Первое заседание Процедура оценки соответствия - защита законных интересов правительств и потребителей или препятствие в международной торговле?
These daily fees represent yet another obstacle to children's enjoying their right to education, particularly in the case of very poor families. Это ежедневное вознаграждение представляет собой еще одно препятствие для осуществления права детей на образование, особенно в случае детей из самых бедных семей.
So intricate is the web of legal prohibitions derived from the blockade against Cuba that not even the combined goodwill of both Governments could overcome such an obstacle. Сеть юридических запретов, обусловленных блокадой против Кубы, настолько запутана, что даже объединенная добрая воля обоих правительств не смогла преодолеть подобное препятствие.
Another obstacle is that banks are not interested in investing in energy efficiency projects and ESCO contracts, as they perceive them as high risk. Еще одно препятствие заключается в том, что банки не заинтересованы инвестировать в проекты в области энергоэффективности и договоры с участием ЭСКО, поскольку они считают их высокорискованными.
Accounting represents an essential tool for the management and evolution of a business, and yet it also poses an immense obstacle for many reasons. Выступая важным инструментом управления предприятием и его развития, бухгалтерский учет представляет собой также серьезное препятствие по целому ряду причин.
The challenge of resource limitations should not be viewed as an obstacle to revitalization, but should be met through demonstrably credible administrative and financial performance. Проблему ограниченности ресурсной базы не следует рассматривать как препятствие, мешающее активизации деятельности, и поэтому ее следует решать путем убедительной демонстрации способности эффективно вести административно - финансовые дела.
This process, instrumentalized by political parties, is the most serious obstacle to the universal and efficient combat against discrimination in general and defamation of religions in particular. Этот процесс, взятый на вооружение политическими партиями, представляет собой наиболее серьезное препятствие для всеобщей и эффективной борьбы против дискриминации в целом и диффамации религий в частности.
Since that time, had any further efforts been made to overcome that seemingly insurmountable obstacle? Предприняты ли с тех пор какие-либо дальнейшие усилия, чтобы преодолеть это, казалось бы, непреодолимое препятствие?
But the greatest obstacle that must be confronted if Russia is to wage war on terror effectively is the rampant corruption in the security forces. Но самое большое препятствие, которому необходимо противостоять, если Россия хочет вести войну с террором эффективно, это необузданная коррупция в силах безопасности.
It heard statements to the effect that the rising incidence of commercial fraud posed a considerable and growing obstacle to the growth of international trade. Она заслушала заявления о том, что все более многочисленные случаи коммерческого мошенничества представляют собой существенное и серьезное препятствие росту международной торговли.
Yes, it does constitute an obstacle for Spain to ratify. Please, see also the reply to question 1. Да, этот факт представляет собой препятствие на пути ратификации Испанией Конвенции. См. также ответ на вопрос 1.
This clear disregard for international law presents a genuine threat to peace and security in the region and an obstacle to the global counter-terrorism campaign. Такое открытое пренебрежение нормами международного права представляет собой явную угрозу миру и безопасности в регионе и препятствие на пути проведения глобальной контртеррористической кампании.