There is no doubt that the only obstacle threatening the future of the International Court of Justice is non-compliance by States with its final decisions and rulings. |
Нет сомнений в том, что единственное препятствие, угрожающее будущему Международного Суда, - невыполнение государствами его окончательных решений и постановлений. |
Their presence poses serious obstacle to the economic development of the country, and even more so to the return of people to their homes. |
Мины представляет серьезное препятствие для экономического развития страны и в особенности для возвращения людей в свои дома. |
It is also necessary to underline that the prevailing lifestyles and priorities among the population may constitute an obstacle to policies to encourage more sustainable consumption patterns. |
Необходимо также подчеркнуть, что существующий образ жизни и приоритеты, которым отдает предпочтение население, могут представлять собой препятствие на пути проведения политики, стимулирующей более рациональный характер потребления. |
The major obstacle to modernization and a phase-out of lead at the Bulgarian refineries is the lack of finance. |
Основное препятствие на пути модернизации производства и свертывания производства этилированного бензина на болгарских нефтеперерабатывающих предприятиях заключается в нехватке финансовых средств. |
This removes an important obstacle to the holding of free and fair elections, but we will need to remain vigilant to ensure that the agreement is fully implemented. |
Это позволяет устранить важное препятствие на пути проведения свободных и беспристрастных выборов, однако нам необходимо будет сохранять бдительность в целях обеспечения всестороннего выполнения этой договоренности. |
On 11 April, during a meeting with Prime Minister Netanyahu, United States envoy Martin Indyk criticized settlement expansion and called it an obstacle to peace. |
11 апреля во время встречи с премьер-министром Нетаньяху посланник Соединенных Штатов Мартин Индык подверг критике расширение поселений и охарактеризовал его как препятствие на пути к миру. |
It is also an obstacle to the development efforts carried out by the Egyptian Government in both the Western desert and Sinai. |
Это также препятствие на пути усилий в области развития, предпринимаемых египетским правительством как в пустыне, расположенной на западе страны, так и на Синайском полуострове. |
The de facto division of the Customs territories presents a great obstacle to the effective control of goods entering or leaving Côte d'Ivoire. |
Фактическое разделение таможенных территорий представляет собой большое препятствие на пути эффективного контроля товаров, ввозимых в Кот-д'Ивуар или вывозимых из него. |
We must recognize that the present situation of insecurity in certain areas constitutes an additional obstacle in respecting the time frame provided for in the Bonn Agreement. |
Необходимо признать, что нынешняя ситуация, характеризующаяся отсутствием безопасности в ряде районов, создает дополнительное препятствие на пути соблюдения сроков, предусмотренных в Боннском соглашении. |
It is also an obstacle to the provision of humanitarian assistance by international organizations and non-governmental organizations. |
Это также препятствие на пути гуманитарной помощи, оказываемой международными организациями и неправительственными организациями. |
This focus is amply justified, because war represents a formidable obstacle to the achievement of the goals set by the international community in its final document. |
Такое внимание является вполне обоснованным, поскольку война представляет собой серьезное препятствие для достижения целей, установленных международным сообществом в заключительном документе. |
The first obstacle is the divergence of interests between various sectors involved in tackling an intersectoral problem, as already discussed in Part I above. |
Первое препятствие - это уже упоминавшееся выше в части I несовпадение интересов различных секторов, участвующих в решении межсекторальной проблемы. |
States undertake to prohibit all forms of discrimination and to suppress laws that constitute an obstacle to inter-community relations and mutual cooperation; |
Государства берут на себя обязанность запрещать все формы дискриминации и отменять законы, представляющие собой препятствие для межобщинных отношений и взаимного сотрудничества; |
Session 1 Conformity Assessment Procedures - protection of legitimate concerns of Governments and consumers or obstacle to international trade? |
Первое заседание Процедура оценки соответствия - защита законных интересов правительств и потребителей или препятствие в международной торговле? |
These daily fees represent yet another obstacle to children's enjoying their right to education, particularly in the case of very poor families. |
Это ежедневное вознаграждение представляет собой еще одно препятствие для осуществления права детей на образование, особенно в случае детей из самых бедных семей. |
So intricate is the web of legal prohibitions derived from the blockade against Cuba that not even the combined goodwill of both Governments could overcome such an obstacle. |
Сеть юридических запретов, обусловленных блокадой против Кубы, настолько запутана, что даже объединенная добрая воля обоих правительств не смогла преодолеть подобное препятствие. |
Another obstacle is that banks are not interested in investing in energy efficiency projects and ESCO contracts, as they perceive them as high risk. |
Еще одно препятствие заключается в том, что банки не заинтересованы инвестировать в проекты в области энергоэффективности и договоры с участием ЭСКО, поскольку они считают их высокорискованными. |
Accounting represents an essential tool for the management and evolution of a business, and yet it also poses an immense obstacle for many reasons. |
Выступая важным инструментом управления предприятием и его развития, бухгалтерский учет представляет собой также серьезное препятствие по целому ряду причин. |
The challenge of resource limitations should not be viewed as an obstacle to revitalization, but should be met through demonstrably credible administrative and financial performance. |
Проблему ограниченности ресурсной базы не следует рассматривать как препятствие, мешающее активизации деятельности, и поэтому ее следует решать путем убедительной демонстрации способности эффективно вести административно - финансовые дела. |
This process, instrumentalized by political parties, is the most serious obstacle to the universal and efficient combat against discrimination in general and defamation of religions in particular. |
Этот процесс, взятый на вооружение политическими партиями, представляет собой наиболее серьезное препятствие для всеобщей и эффективной борьбы против дискриминации в целом и диффамации религий в частности. |
Since that time, had any further efforts been made to overcome that seemingly insurmountable obstacle? |
Предприняты ли с тех пор какие-либо дальнейшие усилия, чтобы преодолеть это, казалось бы, непреодолимое препятствие? |
But the greatest obstacle that must be confronted if Russia is to wage war on terror effectively is the rampant corruption in the security forces. |
Но самое большое препятствие, которому необходимо противостоять, если Россия хочет вести войну с террором эффективно, это необузданная коррупция в силах безопасности. |
It heard statements to the effect that the rising incidence of commercial fraud posed a considerable and growing obstacle to the growth of international trade. |
Она заслушала заявления о том, что все более многочисленные случаи коммерческого мошенничества представляют собой существенное и серьезное препятствие росту международной торговли. |
Yes, it does constitute an obstacle for Spain to ratify. Please, see also the reply to question 1. |
Да, этот факт представляет собой препятствие на пути ратификации Испанией Конвенции. См. также ответ на вопрос 1. |
This clear disregard for international law presents a genuine threat to peace and security in the region and an obstacle to the global counter-terrorism campaign. |
Такое открытое пренебрежение нормами международного права представляет собой явную угрозу миру и безопасности в регионе и препятствие на пути проведения глобальной контртеррористической кампании. |