Английский - русский
Перевод слова Obstacle
Вариант перевода Препятствие

Примеры в контексте "Obstacle - Препятствие"

Примеры: Obstacle - Препятствие
Discussions also addressed the role of cross-sectoral coordination and whether lack of cross-sectoral coordination between organizations presented an obstacle to achieving the goals set by States. В рамках обсуждений рассматривалась также роль межсекторальной координации и вопрос о том, создает ли отсутствие межсекторальной координации между организациями препятствие на пути достижения целей, поставленных государствами.
This is clearly the case as far as the Security Council is concerned; indeed, it applies specifically to the Security Council, which, given its current undemocratic composition, is actually an obstacle to the achievement of democratic international relations. Это четко демонстрирует случай с Советом Безопасности, фактически, это относится исключительно к Совету Безопасности, который с учетом недемократичности его состава представляет собой препятствие на пути к установлению демократических международных отношений.
With the denial of legal effect to the amnesty granted at Lomé, to the extent of its illegality under international law, the obstacle to the determination of a beginning date of the temporal jurisdiction of the Court within the pre-Lomé period has been removed. Отказ придать юридическую силу амнистии, предоставленной в Ломе, соразмерно ее незаконности согласно международному праву, устранил препятствие на пути определения начальной даты временнóй юрисдикции Суда в рамках предломейского периода.
All social structures had been affected by the conflict ravaging the former Yugoslavia, and that had led to a resurgence of crime and general insecurity and constituted a further obstacle to observance of human rights in the Federal Republic of Yugoslavia. Конфликт, раздирающий бывшую Югославию, задел все социальные структуры, что повлекло за собой вспышку преступности и ощущение всеобщей незащищенности, и в этом состоит еще одно препятствие к уважению прав человека в Союзной Республике Югославии.
Just one more obstacle to get round, then it'll all be straight? Последнее небольшое препятствие, а потом все пойдёт по прямой?
As the applicability of a vaccine-based approach to malaria has not yet been demonstrated, what anti-malaria efforts must above all strive to achieve is a balance between interventions designed to produce immediate health benefits and those that might eliminate malaria as an obstacle to economic development. Поскольку еще никто не продемонстрировал применимость вакцинации в случае с малярией, то противомалярийные мероприятия должны, прежде всего, быть направлены на достижение баланса между мерами, рассчитанным на достижение немедленного улучшения состояния здоровья, с теми мерами, которые могли бы устранить малярию как препятствие экономическому развитию.
I think that really is due to the inspired and inspiring leadership of Ambassador Jazairy in helping us to overcome an obstacle that had so long seemed insurmountable, and we certainly cannot thank Ambassador Jazairy enough for his achievement. Я думаю, что это действительно произошло благодаря вдохновляющему и воодушевляющему руководству посла Джазайри, помогавшему нам преодолеть препятствие, которое так долго казалось непреодолимым, и мы определенно как нельзя больше благодарны послу Джазайри за его достижение.
While the containers were an obstacle to the road to Ghajar, they did not by any means prevent or control all access to the road, nor were they intended to prevent Lebanese access to Lebanese land. Хотя разумеется, что контейнеры представляют собой препятствие на дороге к Гаджару, они никоим образом не препятствовали проезду по дороге и не ограничивали все подступы к ней и не были установлены для того, чтобы перекрыть ливанцам доступ к части их территории.
If there is no clarity as to whether a principle of international law has been integrated in South African law, there is international precedence that empowers the judiciary to get around the obstacle. Если существует неясность в вопросе о том, был ли тот или иной принцип международного права включен в южноафриканское право, судебная власть имеет возможность обойти это препятствие посредством анализа международного прецедентного права.
Deeply ingrained ways of thinking are slow to disappear and constitute an obstacle not only to the promotion of human rights in general, and women's rights in particular, but also to efforts to establish equality between men and women within a desirable time frame. Закрепившиеся в сознании людей схемы и модели исчезают медленно и представляют собой препятствие не только на пути осуществления в должном темпе прав человека в целом и прав женщин в частности, но и на пути эффективного утверждения равенства мужчин и женщин.
∙ Young women and men should be enabled to participate on equal terms: sexism is an obstacle that must be overcome and the empowerment of women a prerequisite for development; юношам и девушкам необходимо обеспечить возможность участвовать в процессе развития на равных условиях: необходимо устранить такое препятствие, как дискриминация по признаку пола, а обеспечение женщинам равных прав и возможностей следует рассматривать в качестве одной из основных предпосылок развития;
MAJOR OBSTACLE TO NATIONAL IMMUNIZATION DAYS ГЛАВНОЕ ПРЕПЯТСТВИЕ ДЛЯ НАЦИОНАЛЬНЫХ ДНЕЙ ВАКЦИНАЦИИ
As the independent expert observed, the diversion by heavily indebted developing countries of resources from public-services expenditure to debt servicing constitutes an obstacle to sustainable development and the realization of human rights. B. Conditionality and debt relief Как отметил независимый эксперт, использование развивающимися странами с крупной задолженностью ресурсов, предназначенных для вложения в сферу общественного обслуживания, на цели обслуживания долга представляет собой препятствие устойчивому развитию и осуществлению прав человека.
Such attempts could upset the balance of the Treaty or, eventually, reorient the activities of IAEA, transforming it into an obstacle to the transfer of nuclear technology and reducing the value of the Comprehensive Safeguards System, rather than sharing the benefits under such a system. Такие попытки могут нарушить равновесие Договора или в конечном счете переориентировать МАГАТЭ, превращая его в препятствие на пути передачи ядерных технологий и снижая действенность Системы всеобъемлющих гарантий безопасности, вместо того, чтобы дать возможность на равных правах использовать выгоды в рамках этой системы.
That policy constitutes a serious impediment to the provision and the functioning of social and economic development assistance programmes and continues to be an obstacle to humanitarian agencies and their ability to provide assistance. Эта практика представляет собой серьезное препятствие на пути усилий, прилагаемых в целях разработки и осуществления программ социально-экономической помощи, и по-прежнему мешает гуманитарным учреждениям и подрывает их способность предоставлять помощь.
The Group regretted the failure of the reports by the Secretary-General under the agenda item on social development to cite the practices of the occupation authorities as an obstacle to development, and expected that oversight to be corrected in the future. Группа выражает сожаление по поводу того, что в докладах Генерального секретаря по пункту повестки дня по вопросам социального развития отсутствуют ссылки на практику оккупационных властей как на препятствие на пути развития, и ожидает, что в практику проведения обзоров в будущем будут внесены коррективы.