In countries where landmines present a threat to local populations or an obstacle to socio-economic development, mine clearance is a principal requirement, central to mine action efforts. |
В странах, где противопехотные мины представляют собой угрозу для местного населения или препятствие для социально-экономического развития, разминирование является приоритетной потребностью для деятельности в этой области. |
The dilemma forced Chennault and Stilwell into competition for the valuable Lend-Lease supplies arriving over the Himalayas from British-controlled India - an obstacle referred to as "The Hump". |
Расхождение в подходах к ведению войны привело Стилвелла и Шеннолта к соперничеству за поставки по ленд-лизу, получаемые из Британской Индии через Гималаи - препятствие, которое прозвали «Горбом». |
In the very young, this mechanism acts less like a clock and more like a mechanical toy which runs randomly around at high speed, only changing direction when it bumps into an obstacle. |
В ранней молодости этот механизм работает не как часы, а как заводная игрушка,... которая носится по полу беспорядочно на большой скорости,... меняя направление только тогда, когда натыкается на препятствие. |
Military countermine technology has thus been focused almost exclusively on clearing narrow avenues through minefields so that forces can pass through the obstacle rapidly under battlefield conditions, often by pushing the land-mines to one side. |
Таким образом, применяемая военными технология борьбы с минами сводится почти исключительно к расчистке узких проходов через минные поля, с таким расчетом, чтобы войска могли быстро преодолеть препятствие в условиях боевых действий; зачастую это делается путем отбрасывания наземных мин в сторону. |
Perhaps this obstacle could be overcome if it was made clear that supporting article X collaborations in peacefully directed research would help prevent researchers who otherwise might be tempted to perform lucrative illegal weapons-directed research from doing so. |
Может быть, это препятствие удастся преодолеть, если будет обеспечено четкое понимание того, что поддержка сотрудничества по статье Х в проведении научных исследований в мирных целях поможет уберечь исследователей от соблазна переключения на сулящие большие прибыли незаконные исследования, связанные с разработкой оружия. |
As J. M. Dupuy points out, classical voluntaristic positivism sees an obstacle of principle to the suggestion that a State should be able, by the unilateral expression of its own will, to determine that of other equally sovereign States... |
Так, как указывал Ж.-М. Дюпюи, «по сути дела, классический волюнтаристский позитивизм рассматривает как принципиальное препятствие то, что государство путем одностороннего волеизъявления может воздействовать на волеизъявление других в равной степени суверенных государств». |
In this regard, we recall that the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights should no longer constitute an obstacle to the right to promote access to medicines for all. |
В этой связи мы хотели бы напомнить о том, что Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности не должно больше представлять собой препятствие для права содействовать расширению доступа к медикаментам для всех. |
This is much different from limit understeer in loss-of-control situations where even large increases in steering to avoid an obstacle create little or no effect on vehicle turning. |
Этот параметр в значительной мере отличается от предельной величины сноса в ситуациях, когда водитель может не справиться с управлением, когда даже поворот рулевого колеса на большой угол с целью избежать наезда на препятствие приводит к тому, что транспортное средство поворачивается плохо или не поворачивается совсем. |
In an obstacle avoidance scenario, it is clearly conceivable that the second steering input may be larger than the first input. |
В ситуации, когда водитель стремится избежать наезда на препятствие, угол второго поворота рулевого колеса вполне может оказаться большим, чем угол первого поворота. |
We are not leaving until this symbolic feminist obstacle is loaded onto that truck of women's advancement, and you can put that on the record, Shauna. |
Мы не уйдём, пока это символическое феминисткое препятствие не будет погружено на грузовик женских успехов, и вы можете это записать, Шона. |
Cut-off is achievable in the short term; the only obstacle is that some of us do not, perhaps, recognize its value and do not want it enough to look beyond shorter-term interests. |
Прекращение производства расщепляющегося материала достижимо уже в краткосрочной перспективе, и единственное препятствие состоит в том, что некоторые из нас, по-видимому, не признают его ценности и не в достаточной мере желают в своем мироощущении заглянуть дальше своих краткосрочных интересов. |
That essential factor should be borne in mind during the preparations, but it should not pose an obstacle to efforts to reach a consensus, since diversity was a source of richness and complementarity. |
Именно данный существенный фактор следует учитывать в ходе подготовительной работы, избегая превращения его в препятствие для поиска консенсуса, так как разнообразие, при его правильном понимании, является источником многообразия форм и комплементарности. |
This objective obstacle creates trauma in the family whereas poverty traumatizes children, who are then forced to work at an early age and to provide for the family, thus neglecting their own education and childhood. |
Это объективное препятствие травмирует семью, а бедность негативно сказывается на детях, которые вынуждены работать уже в раннем возрасте, для того чтобы обеспечивать семью, пренебрегая таким образом своим образованием и развитием, которое они должны получить в детстве. |
The horse's limited ability to see color is sometimes taken into consideration when designing obstacles for the horse to jump, since the animal will have a harder time distinguishing between the obstacle and the ground if the two are only a few shades different. |
При разработке препятствий для конкура иногда учитывают ограниченную способность лошадей видеть цвета, поскольку животному будет труднее отличить препятствие от земли, если они приблизительно одного цвета. |
The clowns are made to replay the game when it is clear they are cheating, and the second time round Joey loses his footing on an obstacle course and the challengers are transformed into twisted dolls on the floor. |
Клоунов заставляют переиграть игру заново, когда выясняется, что они жульничают, и на второй раз Джоуи спотыкается о препятствие. |
Now, the interesting bit is, if I move the obstacle a tiny bit to the right, which is what I'm doing now, here, it will fall over it in a completely different way. |
Но вот что интересно: если я подвину наше препятствие чуть правее - а именно это я сейчас и делаю - он споткнётся об него совершенно по-другому. |
For this reason, the technical cooperation for DPRK in the area of human rights would be inconceivable unless fundamental obstacle to its realization is removed once and for all. |
Поэтому техническое сотрудничество для КНДР в области прав человека будет нереальным до тех пор, пока раз и навсегда не будет устранено это серьезное препятствие для его осуществления. |
The system for registering the displaced population is not yet being used as a mechanism to facilitate access to State programmes, and indeed many continue to perceive it as an obstacle to access. |
Система регистрации перемещенных лиц пока еще не выполняет своей роли облегчения доступа таких лиц к государственным программам помощи, и многие продолжают усматривать в ней препятствие для доступа. |
In order to remove this obstacle, railways have repeatedly called for an integrated freight document which would be accepted by authorities along the entire Corridor and, at the same time, be acknowledged as the customs document. |
Для того чтобы устранить это препятствие, железные дороги неоднократно призывали к разработке единого грузосопроводительного документа, который принимался бы компетентными органами в пределах всего коридора и в то же время признавался бы в качестве таможенного документа. |
That was significant because young people tended to be more open-minded than their forebears and were helping the nation to understand that its differences did not constitute an obstacle to be overcome, but rather a strength to be protected. |
Это имеет большое значение, поскольку молодежь в большей мере склонна к непредубежденности, чем старшие поколения, помогая осознанию нацией того факта, что существующие в обществе различия - не препятствие, которое необходимо преодолеть, а преимущество и богатство, которые необходимо бережно сохранять. |
One was somewhat similar to Marble Madness, as players would control a ball-shaped Kirby to either race across an obstacle course (in single player) or knock competing players off the playing field (in multiplayer). |
В первом демо демонстрировался уровень, похожий на уровень Мраморное Безумие (англ. Marble Madness), где игроки управляли мячом в форме Кирби, чтобы либо пройти через препятствие (в однопользовательском режиме), либо выбить конкурирующих игроков с игрового поля (в многопользовательском режиме). |
The first is that the small size of the domestic market of these economies may present an obstacle for investors, who need to be guaranteed that the market will demand a quantity of services consistent with a minimum efficient size of production before they can invest. |
Первый из них заключается в том, что небольшой размер внутреннего рынка этих стран может представлять собой препятствие для инвесторов, которым необходима гарантия того, что данный рынок потребует такого объема услуг, который будет соответствовать минимально рентабельному объему производства. |
This obstacle was resolved through engaging in a public private partnership scheme a GISCO, relatively small private company that is dedicated to only one assignment and has been able to react quickly and to reach the wanted target in the shortest time. |
Это препятствие было преодолено путем налаживания партнерства между государственным и частным секторами: в качестве партнера была привлечена относительно небольшая частная компания ГИСКО, которая занимается только одним направлением деятельности и которая смогла быстро принять необходимые меры и достичь нужной цели в кратчайшие сроки. |
A declaration addressed the issue of violence against women and children as an obstacle to achieving equality, peace and development and reflected collective efforts to strengthen legal and policy frameworks and institutional capacity to fight violence. |
В декларации рассматривается проблема насилия в отношении женщин и детей как препятствие для обеспечения равенства, мира и развития. |
People who initiated court proceedings before the amendment to article 98 bis of the Family Code entered into effect are now faced with the obstacle of res judicata. |
Лица, обратившиеся к судебной процедуре до вступления в силу поправок статьи 98-бис Семейного кодекса, в настоящее время наталкиваются на препятствие недопустимости повторного рассмотрения уже рассмотренного дела. |