Английский - русский
Перевод слова Obstacle
Вариант перевода Препятствуют

Примеры в контексте "Obstacle - Препятствуют"

Примеры: Obstacle - Препятствуют
Such unilateral economic measures present an obstacle to the socio-economic development of affected States. Такие односторонние экономические меры препятствуют социально-экономическому развитию затрагиваемых государств.
Such measures are unjust and constitute an obstacle to the development of poor countries. Эти меры являются несправедливыми и препятствуют развитию бедных стран.
One obstacle to achieving a consistent use of terms is the different usages in different languages. Обеспечению единообразного употребления терминов препятствуют, среди прочего, различия в их обозначении на разных языках.
It recognized that financial constraints represented an obstacle to the advancement of human rights in Dominica. Она признала, что финансовые ограничения препятствуют осуществлению прав человека в Доминике.
The formal recognition of a victim's status is often an obstacle to accessing reparations and assistance. Сложности в обретении официального статуса потерпевшего зачастую препятствуют получению компенсации и помощи.
Its impact has become a devastating obstacle to the progress of humankind. Ее разрушительные последствия препятствуют прогрессу человечества.
On these issues, traditional norms and practices are an obstacle. Традиционные нормы и обычаи препятствуют решению этих вопросов.
The difficulties encountered by such organizations were an obstacle to the implementation of the Convention. Трудности, с которыми сталкиваются такие организации, препятствуют осуществлению Конвенции.
Barriers to transit transport are an obstacle to international trade and should be dealt with vigorously. Ограничения, сдерживающие развитие транзитных перевозок, препятствуют международной торговле, и для решения этих проблем необходимо принимать решительные меры.
They also constitute an obstacle to the return of refugees and other displaced persons, to humanitarian aid operations and to reconstruction and economic development. Они также препятствуют возвращению беженцев и перемещенных лиц, осуществлению гуманитарных операций, процессу восстановления и экономического развития.
A non-governmental organization with offices in several southern African countries stated that laws had abolished racial discrimination; however, the obstacle to further progress was public attitudes. Неправительственная организация, имеющая отделения в нескольких южноафриканских странах, заявила, что законы поставили под запрет расовую дискриминацию, однако дальнейшему прогрессу в этой области препятствуют стереотипы, сохраняющиеся в обществе.
There is no obstacle to the implementation of this right on the part of the Belarusian authorities. Государственные органы Республики Беларусь не препятствуют реализации данного права.
The complexity of the ongoing, and currently incomplete, security sector reform process remains an obstacle to developing clear public information and awareness-raising activities. Сложности идущего и на сегодняшний день незавершенного процесса реформирования сектора безопасности по-прежнему препятствуют разработке конкретных мероприятий в области общественной информации и повышения осведомленности населения.
Nonetheless, such reservations remained an obstacle to the full implementation of the Convention. Тем не менее такие оговорки препятствуют полному осуществлению Конвенции.
It acknowledged, however, that there are also deep-rooted traditional practices that are an obstacle to the application of the law. Вместе с тем она признала существование глубоко укоренившихся видов традиционной практики, которые препятствуют применению соответствующего законодательства.
Artisanal diamond producers and miners are constantly being confronted with serious developmental challenges that are an obstacle to the effective implementation of the Certification Scheme on the ground. Старатели, добывающие алмазы, и горнорабочие постоянно сталкиваются с серьезными проблемами развития, которые препятствуют эффективному применению Системы сертификации на местах.
Please also inform the Committee as to the extent to which the new regulations introduced to fight against trafficking constitute an obstacle to labour migration. Просьба также проинформировать Комитет о том, насколько новые нормативные акты, принятые с целью борьбы с торговлей людьми, препятствуют миграции рабочей силы.
That constituted not only an obstacle to the full realization of a transparent, open, predictable and non-discriminatory international trading regime but could also greatly undermine world economic growth. Эти попытки не только препятствуют созданию транспарентного, открытого, предсказуемого и недискриминационного режима международной торговли, но также и могут серьезно затормозить мировой экономический рост.
However, the increasing shortage of resources and the administrative and other limitations were an obstacle to the full implementation of activities in that area. Однако осуществлению этой деятельности в полном объеме препятствуют все большая нехватка ресурсов и наличие административных и других ограничений.
Violence, abuse and neglect, exploitation and discrimination are a threat throughout the life cycle of children and an obstacle to their growth and development. Насилие, надругательство, отсутствие заботы, эксплуатация и дискриминация угрожают жизни детей на любом ее этапе и препятствуют их росту и развитию.
The spread and illicit trade in small arms and light weapons represent a threat to civilians and to the national security of States and also represents an obstacle to development. Распространение стрелкового оружия и легких вооружений и незаконная торговля ими создают угрозу гражданскому населению и национальной безопасности государств, а также препятствуют развитию.
Parents' lack of information and lack of preventive measures in indigenous communities is also an obstacle to the healthy development of their children. Тот факт, что в общинах коренных народов родители не имеют необходимой информации, а профилактические меры не принимаются, также препятствуют здоровому росту детей.
New social theories - supposedly scientific - propagated the idea that certain cultures and values in the developing world were archaic and constituted an obstacle to development. В новых социологических теориях - которые предположительно носят научный характер - пропагандируется идея о том, что некоторые культуры и ценности в развивающихся странах устарели и препятствуют развитию.
Even conducting surface geophysical surveys and drilling is demanding, and the costs and logistics of thorough groundwater exploration and development are very high and an obstacle to development. Даже проведение наземной геофизической съемки и бурения оказывается сложной задачей, при этом стоимость и трудности материально-технического обеспечения подробной разведки и освоения грунтовых вод весьма высоки и препятствуют их освоению.
and in no way form an obstacle to derogations of this kind. и никак не препятствуют отступлениям такого рода.