This dog is programmed to viciously attack anyone who may pose a threat or an obstacle to this detail. |
Этот пёс обучен жестоко атаковать любого, кто представляет опасность или препятствие на его пути. |
To free the Master of Time and Space, I must overcome one final obstacle. |
Чтобы освободить мастера времени и пространства, я должна преодолеть последнее препятствие. |
The precarious situation of judges was also an obstacle to the independence of the judiciary. |
Непрочность положения судей также представляет собой препятствие на пути обеспечения независимости судебной власти. |
Poverty is a major challenge for Cape Verde and constitutes an obstacle to the realization of many human rights. |
Нищета является для Кабо-Верде важной проблемой и представляет собой препятствие на пути реализации многих прав человека. |
The only remaining obstacle now is a legal one. |
Но есть одно препятствие правового характера. |
Faced with an obstacle, she will proceed with still greater determination. |
Встретив препятствие, она будет стараться его преодолеть с удвоенной силой. |
The State party should take immediate and urgent measures to eradicate corruption in the police force and prison system, which is an obstacle to the effective implementation of the Convention. |
Государству-участнику следует незамедлительно принять срочные меры по искоренению в пенитенциарной системе и полиции коррупции, поскольку она представляет собой препятствие для действенного применения Конвенции. |
For firms, the lack of access to finance is the biggest obstacle affecting SMEs, microenterprises and new firms in developing countries. |
Для фирм затрудненность доступа к финансированию представляет собой самое большое препятствие, затрагивающее МСП, микропредприятия и новые фирмы развивающихся стран. |
He noted that the abstentions on the voting record of resolution 67/139 should not be viewed as an obstacle, but rather an opportunity. |
Он отметил, что наличие воздержавшихся при заносимом в отчет о заседании голосовании по резолюции 67/139 следует рассматривать не как препятствие, а, скорее, как возможность. |
Several speakers noted that corruption was an obstacle to the correct utilization of the proceeds of crime, some of which were not transformed into public assets due to corruption schemes. |
Ряд ораторов отметили, что коррупция представляет собой препятствие надлежащему использованию доходов от преступлений, часть которых не удается передать в состав публичных активов вследствие коррупционных схем. |
Those studies revealed that the majority of businesses operating in Morocco considered corruption in the public sector to be a significant obstacle to the development of their operations. |
Эти исследования показали, что большая часть делового сообщества, осуществляющего деятельность в Марокко, рассматривает коррупцию в публичном секторе как существенное препятствие развитию их деятельности. |
Is it an insurmountable obstacle for you? |
Это для тебя непреодолимое препятствие?. |
You want to know the biggest obstacle to my job, Clark? |
Хочешь знать какое самое большое препятствие в моей работе, Кларк? |
In my case, the obstacle is you - my lackluster teammates who refuse to carry their own weight. |
В моем случае, препятствие это вы - мои друзья без огонька, что отказываются нести свою ношу. |
Remove this obstacle and she is mine. |
Достаточно удалить это препятствие и она моя! |
And whenever I feel like I've identified an obstacle, I try to take it apart, roll it away. |
И каждый раз, когда мне казалось, что я нащупал это препятствие, я старался расчленить его, откатить. |
The man starts turning around this obstacle in the centre of my tower, and I turn around on the side diametrically opposed. |
Человек начинает обходить препятствие в центре башни, а я двигаюсь по стороне, диаметрально противоположной. |
The public hearings on the draft national report in the regions of Kazakhstan also revealed the following serious obstacle to the implementation of article 6 of the Aarhus Convention. |
Проведенные общественные слушания проекта Национального доклада в регионах выявили также следующее серьезное препятствие для реализации статьи 6 Орхусской Конвенции. |
The precautionary principle, important as it was, must not be interpreted so as to constitute an obstacle to economic and scientific activity. |
Принцип предосторожности, каким бы важным он ни был, не должен истолковываться как создающий препятствие к экономической и научной деятельности. |
When a vessel encounters an unknown obstacle on a waterway, the boatmaster shall at once inform the nearest competent authority, specifying as accurately as possible the place where the obstacle was encountered. |
Когда судно встречает неизвестное препятствие, загромождающее водный путь, судоводитель должен немедленно известить об этом ближайшие компетентные органы, указав как можно точнее место, где было обнаружено препятствие. |
A formal obstacle was posed by the scope of the Convention, which applied only to inter-State agreements made in writing, while the substantive obstacle arose from the fact that such acts were, by definition, unilateral. |
Формальное препятствие объясняется сферой применения Конвенции, которая применяется лишь к межгосударственным соглашениям, заключенным в письменном виде, а существенное препятствие заключается в том, что такие акты по своему определению носят односторонний характер. |
The Committee is concerned that this constitutes a significant obstacle to the development, coordination and realization of coherent State policies for the implementation of the Convention. |
Комитет высказывает озабоченность в связи с тем, что это обстоятельство представляет собой значительное препятствие на пути разработки, координации и реализации согласованной государственной политики в области осуществления Конвенции. |
Another basic obstacle to improvements is a common mistrust between the public and the private sector, and also sometimes between neighbouring countries. |
Еще одно серьезное препятствие для улучшения существующего положения общее недоверие между государственным и частным секторами, а в некоторых случаях и между соседними странами. |
We have a very big obstacle in the way of holding six-way talks, and we found that that obstacle has a similar source that we have or had in the CD. |
У нас есть очень крупное препятствие на пути к проведению шестисторонних переговоров, и мы находим, что источник этого препятствия, аналогичен тому, с чем мы сталкиваемся или столкнулись на КР. |
How long will this one country be permitted to act just as it pleases, placing obstacle after obstacle in the way of implementation of this resolution? |
До каких пор одной единственной стране будет позволено по своему собственному усмотрению воздвигать препятствие за препятствием на пути осуществления этой резолюции? |