Английский - русский
Перевод слова Obstacle

Перевод obstacle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Препятствием на пути (примеров 604)
The Roma families were seen as an obstacle to that goal. Семьи рома были препятствием на пути достижения этой цели.
Poverty continues to be an obstacle to protecting the rights and promoting the well-being of children. Нищета по-прежнему остается главным препятствием на пути защиты прав детей и обеспечения их благополучия.
Her delegation was concerned that the employment of retirees could pose an obstacle to the advancement of permanent staff and would like to have more details. Опасаясь, что наем вышедших в отставку может явиться препятствием на пути продвижения по службе штатных сотрудников, делегация Коста-Рики просит представить дополнительную информацию по этому вопросу.
We are convinced that a solution to this conflict, which stands as the most important obstacle to the attainment of lasting stability and regional cooperation in the southern Caucasus, will contribute to the peace, stability and welfare of the whole of this Eurasian region. Мы убеждены в том, что разрешение данного конфликта, который является наиболее серьезным препятствием на пути к обеспечению долгосрочной стабильности и регионального сотрудничества в южной части Кавказа, будет способствовать достижению мира, стабильности и благополучия региона Европы и Азии в целом.
The issue of settlements was the major obstacle to the achievement of a two-State solution to the conflict in the Middle East. Проблема поселений является основным препятствием на пути к урегулированию конфликта на Ближнем Востоке на основе принципа сосуществования двух государств.
Больше примеров...
Препятствие (примеров 791)
Officials from both Entities agree that the major obstacle to sustainable solutions is connected to the economy and unemployment. Должностные лица обоих образований согласны в том, что основное препятствие для устойчивых решений сводится к состоянию экономики и безработице.
The Committee noted that the question of the debt of the African countries constituted an important obstacle to the implementation of NEPAD. Комитет отметил, что проблема задолженности африканских стран представляет собой серьезное препятствие в реализации задач НЕПАД.
The other major obstacle to world peace is the proliferation of light weapons - paradoxically, in poor countries. Другое значительное препятствие на пути к миру на планете - это распространение легких вооружений, причем, как это ни парадоксально, в бедных странах.
Even the nationalization of Yukos's assets may reflect little more than the absence of alternative buyers, given the obvious political obstacle passing those assets on to other domestic private-sector players (i.e., oligarchs), and the legal and reputational barriers to foreign investors. Даже национализация активов ЮКОСа может отражать немного больше, чем отсутствие альтернативных покупателей, учитывая очевидное политическое препятствие, передающее эти активы другим национальным игрокам частного сектора (т.е. олигархам), а также юридические барьеры и репутацию иностранных инвесторов.
It is not our intention to create an obstacle, but it is also not our intention to remain oblivious to what is happening around us and to decisions of the United Nations. У нас нет намерений создавать препятствие, но мы и не намерены предавать забвению происходящее вокруг нас и решения Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Препятствий на пути (примеров 130)
There is no obstacle to the exercise of freedoms in Mauritania. Никаких препятствий на пути осуществления этих свобод не отмечено.
Lack of access to affordable reproductive health commodities is one major obstacle to universal access to reproductive health and HIV prevention. Отсутствие доступа к недорогостоящим средствам, необходимым для охраны репродуктивного здоровья, является одним из серьезных препятствий на пути обеспечения всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья и профилактике ВИЧ.
In West Africa, we are faced with a very real lack of coherent peace consolidation policies and strategies, which is a key obstacle to success. В Западной Африке мы столкнулись с весьма реальным недостатком слаженных и последовательных политики и стратегий укрепления мира - недостатком, являющимся одним из основных препятствий на пути к успеху.
After many decades of working towards women's empowerment, following through on promises and plans at the local, national, regional, and global levels remains a significant obstacle to the advancement of women. После многих десятилетий работы по расширению возможностей женщин практическое осуществление обещаний и планов на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях по-прежнему является одним из основных препятствий на пути улучшения положения женщин.
Speakers also mentioned dual criminality as an obstacle to the effective enforcement of national criminal legislation in cases where the cooperation of foreign authorities was needed. Выступавшие также упомянули о том, что одним из препятствий на пути эффективного осуществления национального уголовного законодательства в тех случаях, когда это зависит от сотрудничества с иностранными органами, является принцип обоюдного признания деяния уголовно наказуемым.
Больше примеров...
Препятствия на пути (примеров 96)
Anti-personnel mines also constitute an obstacle to development and must be addressed within that context as well. Противопехотные мины также создают препятствия на пути развития, поэтому этот вопрос необходимо рассматривать и с этой точки зрения.
Thus, discussions on this subject have often been accompanied by distorted controversies and ambiguities which, in our view, not only present a significant obstacle to the realization of cultural rights but also weaken attempts to arrive at a universal understanding of human rights. В результате обсуждение данного вопроса зачастую сопровождается излишними противоречиями и неопределенностями, что, по нашему мнению, создает не только серьезные препятствия на пути реализации культурных прав, но и затрудняет возможность всеобщего понимания прав человека.
Despite the international, regional and local efforts to combat illicit use and trafficking, the drug problem persisted, posing both a challenge and an obstacle to development. Несмотря на усилия по борьбе с незаконным употреблением и оборотом наркотиков, прилагаемые на международном и местном уровнях, проблема наркотиков сохраняется, что создает трудности и препятствия на пути развития.
The extent of the debt crises in these countries poses a great obstacle to advancing the Millennium Development Goals and taking forward human development. Масштабы долгового кризиса в этих странах создают значительные препятствия на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечению развития человеческого потенциала.
English Page obstacle to peace, in order to avoid calling for the appropriate, logical and legal response of the international community. серьезнейшего и главного препятствия на пути к миру, чтобы не требовать от международного сообщества принятия надлежащих, логичных и правовых мер.
Больше примеров...
Проблема (примеров 97)
Another obstacle came at the beginning of July 2001. В начале мая возникла ещё одна проблема.
Another feature of international economic relations that forms a great obstacle to the implementation of the Declaration on the Right to Development is the acute problem of the developing countries' foreign debt. Еще одним аспектом международных экономических отношений, представляющим серьезное препятствие на пути применения Декларации о праве на развитие, является острая проблема внешней задолженности развивающихся стран.
Moreover, the proportion of underweight children has not exceeded 1.7 per cent since 2009; it clear that this problem is no longer an obstacle to the country's development. Кроме того, с 2009 года доля детей с недостаточным весом составляет не более 1,7 процента, и представляется очевидным, что эта проблема перестала быть препятствием для развития страны.
The United Nations fact sheet on Goal 3 notes that despite some gains, violence against women remains an obstacle to the achievement of the Goals. В фактологическом бюллетене Организации Объединенных Наций, посвященном цели З, отмечается, что, «несмотря на некоторые достижения, проблема насилия в отношении женщин по-прежнему является одним из препятствий для достижения целей».
Both the Special Initiative and the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s recognize that the major obstacle to sustained economic growth and development is the problem of external debt. Как в Специальной инициативе, так и в Новой программе Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы признается, что крупнейшим препятствием на пути достижения устойчивого экономического роста и развития является проблема внешней задолженности.
Больше примеров...
Помеха (примеров 26)
Poland is of the view that Cuban debt to Poland does not constitute an obstacle to the development of bilateral economic relations. По мнению Польши, задолженность Кубы перед Польшей - не помеха для развития двусторонних экономических отношений.
She's an obstacle to your happiness, dear, and must be removed. Она - помеха твоему счастью, которую нужно устранить.
Bad weather is no obstacle. Плохая погода - не помеха.
It is additionally often seen as an obstacle to the acceptance of newly acquired information, to introducing new theories and explanations, and therefore operates as an obstacle that must be overcome by legitimate revisionism. Часто она становится препятствием для восприятия новых знаний, внедрению новых теорий и трактовок, и поэтому действует как помеха, которая должна быть преодолена.
I just had a feeling that there would be some obstacle, major or minor, that was going to prevent my evening with Sean from happening. я просто знал, что возникнет кака€-то помеха, крупна€ или мелка€, котора€ помешает моему вечеру с Ўоном.
Больше примеров...
Препятствуют (примеров 81)
They also constitute an obstacle to the return of refugees and other displaced persons, to humanitarian aid operations and to reconstruction and economic development. Они также препятствуют возвращению беженцев и перемещенных лиц, осуществлению гуманитарных операций, процессу восстановления и экономического развития.
New social theories - supposedly scientific - propagated the idea that certain cultures and values in the developing world were archaic and constituted an obstacle to development. В новых социологических теориях - которые предположительно носят научный характер - пропагандируется идея о том, что некоторые культуры и ценности в развивающихся странах устарели и препятствуют развитию.
Nomadic communities (especially the Karamojong in the north-east) are routinely the subject of criticism in the mass media for their backwardness and often blamed for constituting an obstacle to development. Общины кочевников, прежде всего карамоджонг в северо-восточных районах страны, постоянно подвергаются критике в средствах массовой информации за свою отсталость, кроме того, их часто обвиняют в том, что они препятствуют развитию.
Based on a national integrated programme for the country, the Office is progressively expanding its operations through the mobilization of international donors, although financial constraints are still an obstacle to the consolidation of the core office structure (staff and infrastructure). В соответствии с Национальной комплексной программой для этой страны ЮНОДК постоянно наращивает масштабы своих операций, привлекая к этой работе международных доноров, хотя финансовые проблемы по-прежнему препятствуют укреплению основной структуры отделения (персонал и инфраструктура).
This article does not constitute an obstacle to the jurisdiction of the States Parties for provisional or protective measures. Положения настоящей статьи не препятствуют осуществлению юрисдикции Договаривающихся государств в отношении мер предварительного или обеспечительного характера.
Больше примеров...
Фактором, препятствующим (примеров 30)
The lack of funding for returns projects is the single most important obstacle to returns. Отсутствие финансирования для проектов в области возвращения является наиболее существенным фактором, препятствующим возвращению.
Countries reported that limited financial resources were a prime obstacle to effective functioning of institutional mechanisms, though a few reported increased resource allocation for national machineries. Согласно представленной странами информации, нехватка финансовых ресурсов является главным фактором, препятствующим эффективной работе организационных механизмов, хотя ряд стран сообщили об увеличении объема ресурсов, предоставляемых национальным механизмам.
A very specific obstacle to well-designed and targeted programmes and policies is the lack in many countries of comprehensive and timely statistics about the labour market and the social impacts of the crisis. Весьма конкретным фактором, препятствующим разработке и осуществлению хорошо спланированных и целенаправленных программ и стратегий, является отсутствие во многих странах всеобъемлющих и своевременных статистических данных о рынке труда и социальных последствиях кризиса.
The difference in the quality level of the standards was also mentioned; at the present time, this was an obstacle to the exclusive application of a standard. В этой связи были отмечены различия между стандартами с точки зрения их качества, что подчас является фактором, препятствующим применению только того или иного конкретного стандарта.
The lack of legal provisions to enable communities to inhabit or own land and to make productive use of natural or common resources should also be noted as creating an obstacle to the implementation of the right to adequate housing. Отсутствие законодательных положений, дающих право людям жить на земле или владеть ею и продуктивно использовать природные или общие ресурсы, также следует назвать фактором, препятствующим осуществлению права на достаточное жилище.
Больше примеров...
Преграда (примеров 11)
Distance - is no obstacle to your important meeting! Расстояние - не преграда Вашему одновременному общению!
I mean, it's not like there's some insurmountable obstacle keeping you apart. Не то чтобы у вас на пути стояла непреодолимая преграда.
So Xo and I have this obstacle? Что если между мной и Ксо такая преграда?
There are an obstacle, we have not done. Это единственная преграда, которую мы еще не преодолели.
Discrimination was an obstacle to the exercise of human rights and a factor that increased the level of violence in society. To build a more just society with greater solidarity, it was essential to learn to recognize and eliminate discrimination. Дискриминация - это преграда на пути реализации прав человека; фактор, порождающий насильственные проявления в обществе, и чтобы построить более справедливое и консолидированное общество, необходимо признать существование дискриминации и ликвидировать ее.
Больше примеров...
Факторов, препятствующих (примеров 19)
An obstacle in the efficient distribution of construction materials is the lack of handling and storing equipment such as cranes, trucks and forklifts. Одним из факторов, препятствующих эффективному распределению строительных материалов, является отсутствие погрузочно-разгрузочного и складирующего оборудования, например кранов, грузовиков и вилочных погрузчиков.
The view was expressed that the establishment of effective mechanisms, including legal mechanisms, could serve as an important obstacle to the militarization of outer space. Было высказано мнение, что одним из важных факторов, препятствующих милитаризации космического пространства, может стать создание эффективных механизмов, в том числе юридических механизмов.
The 1990 review team on MULPOCs reported that "the resources made available to the MULPOCs, both human and financial, have been grossly inadequate, [and that it constituted] the single most important obstacle in the fulfilment of the mandate". 38 Группа по обзору ЦМПОД 1990 года сообщила о том, что "имеющихся в распоряжении ЦМПОД ресурсов - как людских, так и финансовых - явно недостаточно и что это является одним из наиболее важных факторов, препятствующих выполнению ими своего мандата" 38/.
The condition of the facilities was also an obstacle to providing quality services. Состояние медицинских учреждений также являлось одним из негативных факторов, препятствующих оказанию качественных услуг.
The absence of a legislative framework was an important obstacle to efforts to address displacement-related problems. Одним из существенных факторов, препятствующих решению проблем, связанных с перемещением населения, является отсутствие необходимой законодательной базы.
Больше примеров...
Затрудняет (примеров 25)
While the Panel is investigating this issue, the impossibility to conduct research on the ground is an obstacle. В настоящее время Группа изучает этот вопрос, но эту работу затрудняет невозможность сбора информации на местах.
This volatility of financial flows is clearly an obstacle to sustainable development in developing countries. Эта нестабильность потоков финансового капитала явно затрудняет устойчивое развитие в развивающихся странах.
The unwillingness of many Kosovo Serbs to cooperate with the Provisional Institutions remains a challenge and an obstacle to the integration of Kosovo Serb communities into mainstream society. Нежелание многих косовских сербов сотрудничать с Временными институтами остается серьезной проблемой и затрудняет интеграцию косовских сербов в основное общество.
Thus, discussions on this subject have often been accompanied by distorted controversies and ambiguities which, in our view, not only present a significant obstacle to the realization of cultural rights but also weaken attempts to arrive at a universal understanding of human rights. В результате обсуждение данного вопроса зачастую сопровождается излишними противоречиями и неопределенностями, что, по нашему мнению, создает не только серьезные препятствия на пути реализации культурных прав, но и затрудняет возможность всеобщего понимания прав человека.
The State condemns discrimination against women, an obstacle to the participation of women in all areas of the country's life on an equal footing with men and to the full realization of women's rights and opportunities. Государство осуждает дискриминацию женщин, поскольку она препятствует участию женщин наравне с мужчинами во всех сферах жизни своей страны, затрудняет полную реализацию прав и возможностей женщин.
Больше примеров...
Трудности (примеров 50)
CEDAW was concerned that the requirement of double registration with civil and institutional entities, by sector, might constitute an obstacle for NGOs. КЛДЖ выразила обеспокоенность в связи с тем, что требование о двойной регистрации в гражданских и государственных учреждениях по отраслевому признаку может создать трудности для неправительственных организаций.
It was claimed that past targeting of such facilities had discouraged foreign donors from reinvesting, and that difficulties encountered in importing spare parts posed an obstacle to maintenance works. Утверждалось, что имевшие место в прошлом удары по таким объектам приводили к отказу иностранных доноров от повторных инвестиций и что трудности с импортом запчастей препятствовали проведению ремонтных работ.
However, road access remains a severe obstacle to the provision of humanitarian assistance, as well as to the general improvement of food security, particularly in the eastern half of the country. Однако трудности передвижения по дорогам по-прежнему служат серьезным препятствием для оказания гуманитарной помощи, а также для общего повышения уровня продовольственной безопасности, особенно в восточной половине страны.
(b) Ensure that children with disabilities are provided with all necessary support and services without undue delay and financial constraints should not be an obstacle in accessing services; Ь) обеспечивать предоставление необходимых детям-инвалидам поддержки и услуг в полном объеме и без неоправданных задержек и не допускать, чтобы финансовые трудности становились препятствием для их доступа к услугам;
The greatest obstacle to eliminating corporal punishment was the difficulty of changing attitudes, but a major campaign had been launched by the National Child Protection Authority and the issue taken up with the education authorities by the National Monitoring Committee under the Children's Charter. Хотя самым серьезным препятствием для искоренения телесных наказаний являются трудности с изменением сложившегося отношения, Национальный орган по защите детей инициировал широкомасштабную кампанию, а в соответствии с Хартией ребенка Национальный контрольный комитет поставил этот вопрос перед органами системы образования.
Больше примеров...
Барьером на пути (примеров 12)
Secondly, as mentioned, a significant obstacle to effective waste management is cost. Во-вторых, как отмечалось, значительным барьером на пути эффективного обращения с отходами являются затраты.
It has become clear that lack of real domestic ownership is the most important obstacle to effective programme implementation, and that conditionality is not a substitute for Government commitment. Стало ясно, что отсутствие реальной национальной ответственности является самым серьезным барьером на пути эффективного осуществления программ и что условия получения кредитов не подменяют собой обязательства государств.
The economic obstacle to registration births affects both individuals, if the procedure is not cost-free, and the State, if it lacks the resources needed to establish and operate a civil registration service. Экономическим барьером на пути регистрации рождения становится сам индивид, если процедура регистрации не является бесплатной, и само государство, если оно не имеет достаточных средств для открытия службы записи актов гражданского состояния и обеспечения ее функционирования.
Background: Corruption is internationally recognized as an obstacle to economic development and a hindrance to international trade and investment. Общие сведения: В международном масштабе признано, что коррупция является препятствием для экономического развития и барьером на пути международной торговли и инвестиций.
Despite progress on the transfer to Kosovo of the remaining Kosovo Albanian prisoners, the unresolved and sensitive issue of missing persons from both communities remains an obstacle to better relations between the parties. Несмотря на прогресс в деле передачи в Косово оставшихся заключенных из числа косовских албанцев, нерешенная и острая проблема пропавших без вести лиц из обеих общин по-прежнему является барьером на пути установления более тесных отношений между сторонами.
Больше примеров...
Препятствиями на пути (примеров 7)
Conflict is the greatest obstacle to development. Главными препятствиями на пути развития являются конфликты.
One adverse effect of climate change was a higher incidence of natural disasters, which were an obstacle to sustainable development. Одним из неблагоприятных последствий изменения климата является увеличение числа случаев возникновения стихийных бедствий, которые являются препятствиями на пути к обеспечению устойчивого развития.
The sponsors also reiterate their determination to oppose and fight any obstacle to the promotion of human rights and fundamental freedoms and seek to lay the foundation for democracy and pluralistic society. Авторы также подтверждают свою решимость бороться с любыми препятствиями на пути соблюдения прав человека и основных свобод и стремятся заложить основу демократии и плюралистического общества.
I call on all countries to join forces to combat the illegal international narcotics trade and its attendant ills, which represent the major obstacle to sustainable development and security in small States. Я призываю все страны объединить свои усилия в борьбе против незаконной международной торговли наркотиками и сопутствующими ей бедами, которые являются основными препятствиями на пути устойчивого развития и безопасности в малых государствах.
Since we are concerned with and interested in events that take place in the international community of which we are part, we feel that armed conflicts in some countries constitute the major obstacle to development. Поскольку нас беспокоят и интересуют события, происходящие в международном сообществе, частью которого мы являемся, мы считаем, что вооруженные конфликты в некоторых странах являются главными препятствиями на пути развития.
Больше примеров...
Преградой на пути (примеров 6)
Furthermore, violence against women and girls is an obstacle to sustainable development and stands in the way of the full achievement of the Millennium Development Goals by 2015. Кроме того, насилие в отношении женщин и девочек является преградой на пути к устойчивому развитию и препятствует полному достижению к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Committee is concerned that prevalent attitudes concerning the subordinate role of women in the family and in society are a substantial obstacle to the equal enjoyment of rights by women, and impede their education and opportunities for employment and full participation in political life. Комитет обеспокоен тем, что преобладающая точка зрения относительно подчиненной роли женщины в семье и обществе является существенной преградой на пути к равному осуществлению женщинами своих прав, препятствует их образованию и сужает их возможности в области занятости и полноправного участия в политической жизни.
The Charter of Economic Rights and Duties of States, article 16, paragraph 2, contained the following provision: "No State has the right to promote or encourage investments that may constitute an obstacle to the liberation of a territory occupied by force." В пункте 2 статьи 16 Хартии экономических прав и обязанностей государств содержится следующее положение: "Ни одно государство не имеет права оказывать содействие или поощрять капиталовложения, которые могут явиться преградой на пути к освобождению территорий, оккупированных силой".
However, the opposition's shortcomings pose a further obstacle to democratic development. Но слабость оппозиции являются дополнительной преградой на пути демократического развития.
By focusing on basic needs, the mechanism can serve to ensure that debt does not pose a structural obstacle to development. Уделяя свое внимание в первую очередь удовлетворению основных потребностей населения, этот механизм может обеспечить, чтобы задолженность не стала структурной преградой на пути развития.
Больше примеров...