Английский - русский
Перевод слова Obstacle

Перевод obstacle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Препятствием на пути (примеров 604)
Inadequate financing has been consistently identified by developing countries as the greatest obstacle to their rapid adoption of clean technologies (figure O.). Развивающиеся страны постоянно указывают на то, что наиболее серьезным препятствием на пути их быстрого перехода к использованию экологически чистых технологий является нехватка финансовых ресурсов (диаграмма О.).
In response to the issues raised, Botswana noted that financial constraints were an obstacle to the ratification of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Отвечая на поднятые вопросы, Ботсвана отметила, что препятствием на пути ратификации Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах являются финансовые трудности.
Regrettably, the lack of political will to achieve a compromise within the framework of the clear principles laid out in the Constitutional Court's decision on this issue in July 2012 continued to be the primary obstacle to progress. К сожалению, отсутствие политической воли к достижению компромисса в рамках четких принципов, сформулированных в решении Конституционного суда Боснии и Герцеговины от июля 2012 года по этому вопросу, оставалось главным препятствием на пути прогресса.
The inadequate development or use of MIS has been identified as an important obstacle to effective management of national population programmes, particularly MCH/FP programmes, around the world. Было отмечено, что неадекватное развитие или использование УИС является серьезным препятствием на пути эффективного управления национальными программами в области народонаселения, в частности программами ОЗМР/ПС во всем мире.
The Government was seeking dialogue and a political solution to the conflict, but the absence of a ceasefire was an obstacle to the implementation of the Arusha Peace Accords that had been negotiated under the aegis of the former President of South Africa, Mr. Nelson Mandela. Правительство ищет пути для диалога и политического урегулирования конфликта, однако отсутствие режима прекращения огня служит препятствием на пути осуществления Арушских мирных соглашений, которые были достигнуты под эгидой бывшего президента Южной Африки г-на Нельсона Манделы.
Больше примеров...
Препятствие (примеров 791)
This involvement, which is both military and political, is a massive obstacle to a peaceful settlement. Такое вмешательство, имеющее как военный, так и политический характер, представляет собой крупное препятствие для мирного урегулирования.
The major obstacle hindering the acceptance of the Convention was removed with the adoption of this 1994 Agreement. С принятием этого Соглашения 1994 года было устранено главное препятствие, мешающее признанию Конвенции.
I don't know her, but I feel like she's about to be an obstacle in my path to - Я не знаю ее но чувствую, что она препятствие на моем пути к -
Further, the request to the Court in the draft resolution would be renewable on an annual basis which, for all intents and purposes, would amount to creating a perpetual obstacle to court action. Кроме того, просьба к Суду, содержащаяся в проекте резолюции, должна возобновляться ежегодно, что, применительно к достижению любых целей, будет создавать постоянное препятствие для деятельности Суда.
We feel that an important obstacle to reconciliation among the people of Burundi has been overcome, although we know that there are still many others in the arduous path towards peace. Считаем, что преодолено весьма серьезное препятствие на пути к примирению в Бурунди, хотя нам и известно, что на тернистом пути к миру их еще будет множество.
Больше примеров...
Препятствий на пути (примеров 130)
Over the past decade violence against women has been recognized as an obstacle to their full and equal participation in development. В последнее десятилетие было признано, что насилие в отношении женщин является одним из препятствий на пути их полноценного и равноправного участия в развитии.
(d) Resourcing: The lack of dedicated resources (financial, staffing, etc.) remained an obstacle to ESD implementation according to many participants. Одним из препятствий на пути осуществления ОУР, согласно многим участникам, по-прежнему является отсутствие целевых ресурсов (финансовых, кадровых и т.д.).
The failure of the negotiations did not justify acts of terrorism, which were an obstacle to the conclusion of an agreement. Срыв переговоров не оправдывает актов терроризма, которые являются одним из препятствий на пути заключения соглашения.
Insufficient transparency and limited capacity in the management and investment of the revenues derived from natural resources remains a key obstacle on the road towards sustainable development in Africa. Одним из основных препятствий на пути к достижению устойчивого развития в Африке является недостаточная транспарентность и ограниченность потенциала системы управления и инвестирования доходов, получаемых от реализации природных ресурсов.
Security sector reform (SSR) is driven by the understanding that an ineffective and poorly governed security sector represents a decisive obstacle to peace, stability, poverty reduction, sustainable development, rule of law, good governance and the respect for human rights. Реформа в сфере безопасности вызвана пониманием того, что неэффективная и плохо поставленная работа в сфере безопасности является одним из самых больших препятствий на пути к миру, стабильности, уменьшению нищеты, устойчивому развитию, верховенству права, благому управлению и уважению прав человека.
Больше примеров...
Препятствия на пути (примеров 96)
Citing outdated and ineffective legislation as an obstacle to change was not a convincing excuse. Ссылки на устаревшее и неэффективное законодательство в качестве препятствия на пути проведения перемен не убедительны.
Corruption fed crime, terrorism and other threats to security and posed a significant obstacle to the eradication of poverty. Коррупция подпитывает преступность, терроризм и другие угрозы безопасности и создает серьезные препятствия на пути ликвидации нищеты.
The Parties' needs and obstacle to ratifying the latest three protocols to the Convention had been discussed in a dedicated session, prepared by Belarus, with a focus on countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. Потребности Сторон и препятствия на пути ратификации ими последних трех протоколов к Конвенции обсуждались в ходе специального заседания, подготовленного Беларусью, на котором главное внимание было уделено странам Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии.
Under this Act anyone is entitled to examine environmental information without having to state their name or the reasons for their request except insofar as this is needed to make it possible to judge whether there is any obstacle to the release of the information. Согласно этому Закону любое лицо имеет право изучать экологическую информацию без необходимости указывать свою фамилию или причины своего запроса, за исключением тех случаев, когда это необходимо для обеспечения возможности составить мнение о том, существуют ли какие-либо препятствия на пути разглашения информации.
Mr. Kedzia said that the human rights treaty bodies and their monitoring and communication procedures had a great potential to address corruption as a structural obstacle to the implementation of human rights and as a violation of human rights in individual cases. Г-н Кедзя заявил, что договорные органы в области прав человека и их процедуры мониторинга и рассмотрения сообщений обладают большим потенциалом в плане борьбы с проблемой коррупции как структурного препятствия на пути осуществления прав человека и нарушения прав человека в отдельных случаях.
Больше примеров...
Проблема (примеров 97)
Technology had not been the obstacle though. Проблема не в технологиях.
Apart from the difficulties related to the complex process of transformation into a market economy, the problem of Chernobyl continues to be a substantial obstacle to achieving the sustainable development of our country. Помимо трудностей, связанных со сложным процессом перехода к рыночной экономике, существенным препятствием на пути достижения устойчивого развития нашей страны по-прежнему остается проблема Чернобыля.
The importance of the problem is such that no obstacle or disagreement, regardless of its nature or size, can be an excuse for derailing the debate. Эта проблема настолько важна, что никакое препятствие или несогласие, вне зависимости от его характера или масштаба, не может служить оправданием для срыва переговоров.
The United Nations fact sheet on Goal 3 notes that despite some gains, violence against women remains an obstacle to the achievement of the Goals. В фактологическом бюллетене Организации Объединенных Наций, посвященном цели З, отмечается, что, «несмотря на некоторые достижения, проблема насилия в отношении женщин по-прежнему является одним из препятствий для достижения целей».
Efforts to renew the national police presence at Daru are also under way. However, accessibility remains the major obstacle there since the vital Kenema-Daru road remains closed. Кроме того, предпринимаются усилия к восстановлению присутствия национальной полиции в Дару. Однако сохраняется крупная проблема с доступом, поскольку жизненно важная дорога Кенема - Дару остается закрытой.
Больше примеров...
Помеха (примеров 26)
Our experience with cooperative efforts between anti-drug agencies in Russia and in a number of countries in Latin America, South-East Asia and other regions of the world shows that, for such joint efforts, distance is no obstacle. Опыт сотрудничества антинаркотических служб России и ряда стран Латинской Америки, Юго-Восточной Азии, других регионов показывает, что для объединения усилий в борьбе с наркоугрозой расстояние - не помеха.
'Actually, it's quite a big obstacle, 'because my starting point is here.' На самом деле довольно большая помеха. потому что моя отправная точка здесь.
The slow and cumbersome process of recruitment, placement and promotion was clearly an obstacle to attracting the best qualified candidates and the Secretary-General's proposals aimed at expediting the recruitment process by filling vacancies within 120 days were therefore welcome. Медленный и сложный процесс набора и расстановки кадров и продвижения по службе - явная помеха для привлечения наиболее квалифицированных кандидатов, в связи с чем следует приветствовать предложения Генерального секретаря, направленные на ускорение процесса найма путем заполнения вакансий в течение 120 дней.
We just have the obstacle. У меня тут помеха.
Matty Hislop's ten-step programme to rid you of pride, the greatest obstacle to inner fulfilment. 10-шаговая программа Матти Хислопа по усмирению гордыни, которая есть главная помеха на пути к внутреннему совершенству.
Больше примеров...
Препятствуют (примеров 81)
Please also inform the Committee as to the extent to which the new regulations introduced to fight against trafficking constitute an obstacle to labour migration. Просьба также проинформировать Комитет о том, насколько новые нормативные акты, принятые с целью борьбы с торговлей людьми, препятствуют миграции рабочей силы.
While formal trade barriers, such as tariffs, have become gradually lower over the last decades, non-tariff barriers remain an obstacle to greater regional and global trade. Хотя формальные торговые барьеры, такие, как тарифы, в течение последних десятилетий постепенно уменьшались, нетарифные барьеры по-прежнему препятствуют расширению региональной и мировой торговли.
We wish to emphasize that we Central Americans are deeply concerned at the gravity of the problem of minefields, whose proliferation and indiscriminate effects are an obstacle to the economic and social development of our region. Мы хотели бы подчеркнуть, что жители Центральной Америки глубоко озабочены серьезностью проблемы минных полей, распространенность и неизбирательные последствия которых препятствуют экономическому и социальному развитию нашего региона.
The 1998 OECD report stressed the need for effective exchange of information and emphasized that bank secrecy and other confidentiality laws were an obstacle to the effective exchange of information. В докладе ОЭСР 1998 года подчеркивалась необходимость эффективного обмена информацией и особо указывалось, что законы о сохранении банковской тайны и другие законы о соблюдении конфиденциальности препятствуют эффективному обмену информацией.
The criminal procedure established and applied in Mexico constitutes an obstacle to full compliance with article 14 of the Covenant, which requires a trial to take place before a judge, in the presence of the accused person and at a public hearing. Уголовно-процессуальные нормы, установленные и применяемые в Мексике, препятствуют соблюдению в полном объеме положений статьи 14 Пакта, которая предписывает проводить разбирательство дел в суде в присутствии обвиняемого и в открытом судебном заседании.
Больше примеров...
Фактором, препятствующим (примеров 30)
Capacity constraints could, however, be an obstacle preventing many developing countries from reaping the benefits of more accessible markets. Однако ограниченность потенциала может стать фактором, препятствующим использованию многими развивающимися странами преимуществ более широкого доступа на рынки.
The lack of technological training and assistance and education is a notable obstacle in moving towards more effective and higher-yielding farming methods; Отсутствие возможностей для повышения технического уровня и помощи и организации образования является серьезным фактором, препятствующим переходу на более эффективные и продуктивные методы ведения сельского хозяйства;
The greatest obstacle to fulfilling the terms of the Convention was the absence of public awareness of the principle of equality between men and women. Главным фактором, препятствующим выполнению положений Конвенции, является неосведомленность населения о принципе равенства между мужчинами и женщинами.
The absence of a specific law on discrimination in the field of education and instruction is an obstacle to the full success of the struggle against discrimination. Фактором, препятствующим полномасштабной борьбе с дискриминацией, служит отсутствие конкретного закона, касающегося дискриминации в области просвещения и образования.
The lack of legal provisions to enable communities to inhabit or own land and to make productive use of natural or common resources should also be noted as creating an obstacle to the implementation of the right to adequate housing. Отсутствие законодательных положений, дающих право людям жить на земле или владеть ею и продуктивно использовать природные или общие ресурсы, также следует назвать фактором, препятствующим осуществлению права на достаточное жилище.
Больше примеров...
Преграда (примеров 11)
A small obstacle for a great life. Небольшая преграда для большого человека, и прекрасной жизни.
I mean, it's not like there's some insurmountable obstacle keeping you apart. Не то чтобы у вас на пути стояла непреодолимая преграда.
The only obstacle is Ollie. Единственная преграда - это Олли.
Discrimination was an obstacle to the exercise of human rights and a factor that increased the level of violence in society. To build a more just society with greater solidarity, it was essential to learn to recognize and eliminate discrimination. Дискриминация - это преграда на пути реализации прав человека; фактор, порождающий насильственные проявления в обществе, и чтобы построить более справедливое и консолидированное общество, необходимо признать существование дискриминации и ликвидировать ее.
I mean, that's a gift for anyone who wants to be a detective, is an obstacle, because an obstacle is an inspiration. Это ведь подарок для любого, кто хочет стать детективом, препятствие, потому что преграда является вдохновением.
Больше примеров...
Факторов, препятствующих (примеров 19)
In many countries, HIV/AIDS is a major social and economic obstacle to national development efforts and is eroding the social and human capital and domestic savings. Во многих странах ВИЧ/СПИД является одним из основных социально-экономических факторов, препятствующих национальным усилиям в области развития; он приводит к истощению социального и человеческого капитала и внутренних сбережений.
Religion had been mentioned as an obstacle to contraceptive use, and she wondered if any change in attitude on the part of religious leaders had been noted. В качестве одного из факторов, препятствующих использованию противозачаточных средств, была упомянута религия, и она спрашивает в этой связи, было ли отмечено какое-либо изменение позиции религиозных лидеров по отношению к этому вопросу.
Moreover, it was noted that portfolio investment flows and bank flows have shown great volatility, and that that volatility was an obstacle to sustainable development in developing countries. Кроме того, было отмечено, что потоки портфельных инвестиций и банковского капитала являются крайне неустойчивыми, и эта неустойчивость является одним из факторов, препятствующих устойчивому развитию развивающихся стран.
But one key obstacle to greater success in advocacy in the trade area has been trade restrictions in other countries. Одним из основных факторов, препятствующих более успешному отстаиванию принципов конкуренции в торговой области, являются торговые ограничения в других странах.
The absence of a legislative framework was an important obstacle to efforts to address displacement-related problems. Одним из существенных факторов, препятствующих решению проблем, связанных с перемещением населения, является отсутствие необходимой законодательной базы.
Больше примеров...
Затрудняет (примеров 25)
In many cases, these mines create an obstacle to economic recovery and development. Наличие мин также во многих отношениях затрудняет восстановление хозяйства и развитие.
Moreover, easy access to small arms is an obstacle to the negotiation and implementation of lasting peace agreements, impedes the development of a culture of peace and conflict prevention and hinders peace-building efforts. Кроме того, доступность стрелкового оружия затрудняет обсуждение и осуществление соглашений о прочном мире, мешает формированию культуры мира и предупреждению конфликтов и препятствует миротворческим усилиям.
Many members of the group noted that undercover investigations are not permitted in many countries, which creates an obstacle for law enforcement authorities because they cannot interact with possible offenders who groom children online with the intent of abuse. Многими членами группы отмечалось, что в целом ряде стран запрещается проводить негласные расследования, что затрудняет работу правоохранительных органов, которые не могут выходить на контакт с возможными правонарушителями, ухаживающими за детьми в Интернете с намерением совершить над ними насилие.
The non-obligatory nature of recovery in the Palermo Protocol was identified as an obstacle to the effective realization of the right to restitution and recovery, since it generally uses exhortative rather than prescriptive language with regard to provisions on victims' rights. Было отмечено, что необязательный характер восстановления в Палермском протоколе, в котором в отношении прав жертв используются скорее рекомендательные, нежели обязывающие формулировки, затрудняет эффективную реализацию права на реституцию и реабилитацию.
The State condemns discrimination against women, an obstacle to the participation of women in all areas of the country's life on an equal footing with men and to the full realization of women's rights and opportunities. Государство осуждает дискриминацию женщин, поскольку она препятствует участию женщин наравне с мужчинами во всех сферах жизни своей страны, затрудняет полную реализацию прав и возможностей женщин.
Больше примеров...
Трудности (примеров 50)
We must stay calm and trust the government, in order to overcome such trying obstacle. Мы должны сохранять спокойствие и верить правительству, чтобы преодолеть все трудности.
Security bond requirements for injunctions created an obstacle in Eastern and Western Europe. Требования, касающиеся гарантийных обязательств для судебных запретов, создают трудности в странах Восточной и Западной Европы.
Twenty-three priority return areas were identified, where inadequate infrastructure, rather than security and political constraints, was the major obstacle. Было определено 23 приоритетных района репатриации, в которых главным препятствием являются не проблемы безопасности и политические трудности, а неадекватная инфраструктура.
Financial constraints remain an obstacle to the implementation of programmes in international migration for many developing countries. Финансовые трудности по-прежнему сдерживают осуществление программ в области международной миграции во многих развивающихся странах.
Overall, the most predominant obstacle affecting the progress of management improvements measures in this reporting was limited resources, followed closely by difficulties in attaining cooperation among offices. В целом в ходе этого цикла отчетности чаще всего в качестве препятствия на пути к внедрению мер по совершенствованию управления указывалась нехватка ресурсов и, чуть реже, трудности в организации взаимодействия между различными подразделениями.
Больше примеров...
Барьером на пути (примеров 12)
This is the major obstacle to peace. Это является основным барьером на пути установления мира.
The human rights situation continued to improve, but the unresolved issue of missing persons remain an obstacle to better relations between the Federal Republic of Yugoslavia and Kosovo. Продолжает улучшаться положение в области прав человека, однако нерешенная проблема без вести пропавших лиц по-прежнему является барьером на пути улучшения отношений между Союзной Республикой Югославией и Косово.
It has become clear that lack of real domestic ownership is the most important obstacle to effective programme implementation, and that conditionality is not a substitute for Government commitment. Стало ясно, что отсутствие реальной национальной ответственности является самым серьезным барьером на пути эффективного осуществления программ и что условия получения кредитов не подменяют собой обязательства государств.
She noted that poverty remained the primary obstacle to economic and social progress in the region, and was the greatest impediment to the survival, development and protection of children. Она отметила, что главным барьером на пути экономического и социального прогресса в регионе по-прежнему является бедность, которая служит самым серьезным препятствием для выживания, развития и защиты детей.
The economic obstacle to registration births affects both individuals, if the procedure is not cost-free, and the State, if it lacks the resources needed to establish and operate a civil registration service. Экономическим барьером на пути регистрации рождения становится сам индивид, если процедура регистрации не является бесплатной, и само государство, если оно не имеет достаточных средств для открытия службы записи актов гражданского состояния и обеспечения ее функционирования.
Больше примеров...
Препятствиями на пути (примеров 7)
Conflict is the greatest obstacle to development. Главными препятствиями на пути развития являются конфликты.
One adverse effect of climate change was a higher incidence of natural disasters, which were an obstacle to sustainable development. Одним из неблагоприятных последствий изменения климата является увеличение числа случаев возникновения стихийных бедствий, которые являются препятствиями на пути к обеспечению устойчивого развития.
I call on all countries to join forces to combat the illegal international narcotics trade and its attendant ills, which represent the major obstacle to sustainable development and security in small States. Я призываю все страны объединить свои усилия в борьбе против незаконной международной торговли наркотиками и сопутствующими ей бедами, которые являются основными препятствиями на пути устойчивого развития и безопасности в малых государствах.
The Committee also considers that the social development programme of the State party has been hampered by the 1997 economic crisis in Asia and that continuing poverty poses a significant obstacle to the implementation of the Convention. Комитет считает также, что серьезными препятствиями на пути осуществления Конвенции являются торможения программы социального развития в стране вследствие экономического кризиса, охватившего Азию в 1997 году, и сохраняющаяся проблема нищеты.
Maternity and family duties is the greatest obstacle for women to retain a job or to seek for another one. Выполнение материнских и семейных обязанностей являются самыми большими препятствиями на пути сохранения женщинами работы или поисков другой работы.
Больше примеров...
Преградой на пути (примеров 6)
Furthermore, violence against women and girls is an obstacle to sustainable development and stands in the way of the full achievement of the Millennium Development Goals by 2015. Кроме того, насилие в отношении женщин и девочек является преградой на пути к устойчивому развитию и препятствует полному достижению к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Committee is concerned that prevalent attitudes concerning the subordinate role of women in the family and in society are a substantial obstacle to the equal enjoyment of rights by women, and impede their education and opportunities for employment and full participation in political life. Комитет обеспокоен тем, что преобладающая точка зрения относительно подчиненной роли женщины в семье и обществе является существенной преградой на пути к равному осуществлению женщинами своих прав, препятствует их образованию и сужает их возможности в области занятости и полноправного участия в политической жизни.
The Charter of Economic Rights and Duties of States, article 16, paragraph 2, contained the following provision: "No State has the right to promote or encourage investments that may constitute an obstacle to the liberation of a territory occupied by force." В пункте 2 статьи 16 Хартии экономических прав и обязанностей государств содержится следующее положение: "Ни одно государство не имеет права оказывать содействие или поощрять капиталовложения, которые могут явиться преградой на пути к освобождению территорий, оккупированных силой".
However, the opposition's shortcomings pose a further obstacle to democratic development. Но слабость оппозиции являются дополнительной преградой на пути демократического развития.
By focusing on basic needs, the mechanism can serve to ensure that debt does not pose a structural obstacle to development. Уделяя свое внимание в первую очередь удовлетворению основных потребностей населения, этот механизм может обеспечить, чтобы задолженность не стала структурной преградой на пути развития.
Больше примеров...