Английский - русский
Перевод слова Obstacle

Перевод obstacle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Препятствием на пути (примеров 604)
As we have pointed out above, the major obstacle to development is the existence of conflict situations. Как мы отмечали выше, главным препятствием на пути развития является сохранение конфликтных ситуаций.
Insufficient financing may be another major obstacle to achieving the goals of quality education for all. Еще одним серьезным препятствием на пути достижения целей обеспечения качественного образования для всех может быть нехватка средств.
Regrettably, the lack of political will to achieve a compromise within the framework of the clear principles laid out in the Constitutional Court's decision on this issue in July 2012 continued to be the primary obstacle to progress. К сожалению, отсутствие политической воли к достижению компромисса в рамках четких принципов, сформулированных в решении Конституционного суда Боснии и Герцеговины от июля 2012 года по этому вопросу, оставалось главным препятствием на пути прогресса.
The ongoing hostilities are a further obstacle to the continuation of the peace process and to national reconciliation, and are still claiming many civilian lives. Кроме того, препятствием на пути реализации мирного процесса и национального примирения служат продолжающиеся военные столкновения.
But we must recognize - and this is why it is very important that we are having this discussion here this afternoon - that the major obstacle to progress in Africa is war. Однако мы должны признать, что главным препятствием на пути прогресса в Африке является война, вот почему проведение сегодняшней дискуссии имеет столь важное значение.
Больше примеров...
Препятствие (примеров 791)
During this round, an obstacle emerged concerning the modalities for the selection of participants for the exchanges of family visits. В рамках этого раунда возникло препятствие, касающееся порядка отбора лиц для участия в обменах поездками для посещения членов семьи.
While we are mindful of their seriousness, the events of March - and this is very important for us - cannot become a permanent obstacle to the reconciliation and normalization process in Kosovo. Хотя мы осознаем всю серьезность мартовских событий, - что очень важно для нас, - они не должны превратиться в постоянное препятствие на пути процесса примирения и нормализации жизни в Косово.
The destruction of AS-10 air-to-surface missiles, which posed a significant obstacle to urgently needed improvements of the Kabul International Airport, cleared the path to safer and more effective air operations. Уничтожение ракет класса «воздух-земля» AS-10, которые представляли серьезное препятствие для производства остро необходимой реконструкции Кабульского международного аэропорта, позволило начать безопасное и более эффективное воздушное сообщение.
Regardless of the improvements made at Headquarters, cautioned a speaker, weaknesses in the United Nations presence in the field pose a significant obstacle to conflict prevention that needs to be addressed. Один из ораторов указал на то, что при любых изменениях к лучшему в штаб-квартирах слабости, свойственные присутствию Организации Объединенных Наций на местах, представляют собой большое препятствие для предупреждения конфликтов, которое должно быть устранено.
In this regard, UNCTAD faces one main obstacle, namely the lack of UNCTAD country offices that would provide direct contacts with the local authorities so as to identify their needs and achieve regular monitoring of UNCTAD's operations in the field. В этой связи ЮНКТАД мешает одно главное препятствие, а именно нехватка бюро ЮНКТАД в странах, которые обеспечивали бы прямую связь с местными органами в целях выявления их потребностей и обеспечения регулярного контроля за осуществлением деятельности ЮНКТАД на местах.
Больше примеров...
Препятствий на пути (примеров 130)
Violence against women is a major human rights problem and a main obstacle to the achievement of the Millennium Development Goals. Насилие в отношении женщин является одной из наиболее серьезных проблем в области прав человека и одним из основных препятствий на пути достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
The increasing practice of requesting parents to pay unofficial monthly and/or one-time enrolment fees, as well as for textbooks and school repairs, constitutes an obstacle for children's access to education. Приобретающая все большие масштабы практика, при которой родителям предлагается производить неофициальные ежемесячные и/или единоразовые выплаты в связи с зачислением их детей в школу, а также оплачивать учебники и ремонт школы, представляет собой одно из препятствий на пути обеспечения детям доступа к образованию.
(d) Resourcing: The lack of dedicated resources (financial, staffing, etc.) remained an obstacle to ESD implementation according to many participants. Одним из препятствий на пути осуществления ОУР, согласно многим участникам, по-прежнему является отсутствие целевых ресурсов (финансовых, кадровых и т.д.).
We deplore the selective use of human rights issues as a form of political pressure, as an obstacle to trade or as a condition for development assistance. Мы считаем предосудительным селективное использование вопросов прав человека в качестве средства оказания политического давления, создания препятствий на пути развития торговли и в качестве условия для оказания помощи на цели развития.
Violence against women is an obstacle to the achievement of the human rights objectives of equality, development and peace, because violence against women both violates and nullifies the benefits for women of their human rights and fundamental freedoms. Насилие в отношении женщин является одним из препятствий на пути достижения связанных с правами человека целей равенства, развития и мира, поскольку насилие в отношении женщин является нарушением прав человека женщин и их основополагающих свобод и не позволяет женщинам пользоваться связанными с ними благами.
Больше примеров...
Препятствия на пути (примеров 96)
Corruption fed crime, terrorism and other threats to security and posed a significant obstacle to the eradication of poverty. Коррупция подпитывает преступность, терроризм и другие угрозы безопасности и создает серьезные препятствия на пути ликвидации нищеты.
High costs of upgrading and expanding infrastructure to cope with growing ISS demand were an obstacle to deepen cooperation among Latin American countries. Высокие затраты на модернизацию и расширение инфраструктуры в свете растущего спроса на СИУ представляют собой препятствия на пути углубления сотрудничества между странами Латинской Америки.
Overall, the most predominant obstacle affecting the progress of management improvements measures in this reporting was limited resources, followed closely by difficulties in attaining cooperation among offices. В целом в ходе этого цикла отчетности чаще всего в качестве препятствия на пути к внедрению мер по совершенствованию управления указывалась нехватка ресурсов и, чуть реже, трудности в организации взаимодействия между различными подразделениями.
The representative of Germany considered that classification in Category A of all cultures liable to contain pathogens of risk group 3 would constitute a considerable obstacle to the health policies in operation for the surveillance and control of diseases caused by bacterial agents. Представитель Германии высказал мнение, что отнесение к категории А всех культур, которые могут содержать патогенные организмы группы риска 3, создало бы серьезные препятствия на пути принимаемых в системе здравоохранения мер по надзору и борьбе с заболеваниями, вызываемыми бактериальными возбудителями.
Despite the international, regional and local efforts to combat illicit use and trafficking, the drug problem persisted, posing both a challenge and an obstacle to development. Несмотря на усилия по борьбе с незаконным употреблением и оборотом наркотиков, прилагаемые на международном и местном уровнях, проблема наркотиков сохраняется, что создает трудности и препятствия на пути развития.
Больше примеров...
Проблема (примеров 97)
The only obstacle here is you two and whether or not you're both cut out to be parents. Наша проблема - это вы двое, ...и готовы ли вы быть родителями.
∙ Poverty is an obstacle to sustainable development in general and therefore frustrates the efforts of trade unions in attempting to further sustainable practices. Нищета является препятствием на пути к устойчивому развитию в целом; проблема нищеты нередко сводит на нет усилия профсоюзов по внедрению устойчивых методов работы.
Despite the international, regional and local efforts to combat illicit use and trafficking, the drug problem persisted, posing both a challenge and an obstacle to development. Несмотря на усилия по борьбе с незаконным употреблением и оборотом наркотиков, прилагаемые на международном и местном уровнях, проблема наркотиков сохраняется, что создает трудности и препятствия на пути развития.
The second obstacle is border controls with Georgia, a mainly political issue: whether Abkhazia and South Ossetia are independent, as Russia maintains, or are part Georgia, as the rest of the world believes. Второе препятствие - это пограничный контроль с Грузией, главным образом, политическая проблема: являются ли Абхазия и Южная Осетия независимыми, как утверждает Россия, или частью Грузии, как считает остальная часть мира.
This has been a charged emotional issue that has been an obstacle to reconciliation since UNMIK was established. Эта проблема имела крайне эмоциональную окраску и препятствовала примирению с тех пор, как была создана МООНК.
Больше примеров...
Помеха (примеров 26)
He said that the only obstacle - the guard. Он сказал, что единственная помеха - охранник.
Poland is of the view that Cuban debt to Poland does not constitute an obstacle to the development of bilateral economic relations. По мнению Польши, задолженность Кубы перед Польшей - не помеха для развития двусторонних экономических отношений.
She's an obstacle to your happiness, dear, and must be removed. Она - помеха твоему счастью, которую нужно устранить.
The major obstacle to the achievement of development goals at all levels was undoubtedly the existence of a profoundly unjust and unsustainable world economic order that deprived the countries of the South of the financial resources that they required. Основная помеха для достижения целей развития на всех уровнях - это, несомненно, существование совершенно несправедливого и нерационального мирового экономического порядка, из-за которого страны Юга лишаются тех финансовых ресурсов, которые им необходимы.
The slow and cumbersome process of recruitment, placement and promotion was clearly an obstacle to attracting the best qualified candidates and the Secretary-General's proposals aimed at expediting the recruitment process by filling vacancies within 120 days were therefore welcome. Медленный и сложный процесс набора и расстановки кадров и продвижения по службе - явная помеха для привлечения наиболее квалифицированных кандидатов, в связи с чем следует приветствовать предложения Генерального секретаря, направленные на ускорение процесса найма путем заполнения вакансий в течение 120 дней.
Больше примеров...
Препятствуют (примеров 81)
However, the increasing shortage of resources and the administrative and other limitations were an obstacle to the full implementation of activities in that area. Однако осуществлению этой деятельности в полном объеме препятствуют все большая нехватка ресурсов и наличие административных и других ограничений.
Parents' lack of information and lack of preventive measures in indigenous communities is also an obstacle to the healthy development of their children. Тот факт, что в общинах коренных народов родители не имеют необходимой информации, а профилактические меры не принимаются, также препятствуют здоровому росту детей.
Similarly, the laws on succession and inheritance were in need of amendment, and since customary laws often constituted an obstacle to women's emancipation, they should be replaced. Точно так же необходимо внести изменения в законы о правопреемстве и наследовании, и, поскольку нормы обычного права часто препятствуют эмансипации женщин, их следует заменить другими правовыми нормами.
In the discussion that followed, the question was raised whether some traditions of the Roma, such as marriage at a relatively young age, constituted an obstacle to the creation of conditions in which all Roma children would receive formal education. В ходе последовавшей дискуссии был поднят вопрос о том, препятствуют ли некоторые традиции рома, такие, как браки в относительно раннем возрасте, созданию условий, в которых все дети рома могли бы получить формальное образование.
Furthermore, promote the abolition of any provision in the national legislation which is an obstacle to the right of indigenous peoples to have their own communications media for the development of their identity; and Оно будет также добиваться отмены всех правовых положений, которые препятствуют осуществлению права коренных народов иметь в своем распоряжении средства массовой информации в интересах дальнейшего развития своей самобытности;
Больше примеров...
Фактором, препятствующим (примеров 30)
The major obstacle to transport sector developments is insufficient capacity for investments in both road and rail infrastructure. Основным фактором, препятствующим развитию транспортного сектора, является отсутствие достаточных возможностей для инвестирования средств в инфраструктуру как автомобильного, так и железнодорожного транспорта.
The lack of funding for returns projects is the single most important obstacle to returns. Отсутствие финансирования для проектов в области возвращения является наиболее существенным фактором, препятствующим возвращению.
The Secretary-General notes with grave concern that impunity for attacks against journalists remains the biggest obstacle to effectively ensuring the safety of journalists. Генеральный секретарь с глубокой обеспокоенностью отмечает, что безнаказанность нападений на журналистов остается главным фактором, препятствующим обеспечению безопасности журналистов на практике.
One speaker stated that financial constraints were the greatest obstacle to progress and called for greater international assistance in building peace and in attaining the Millennium Development Goals and other commitments. Другой оратор заявил, что финансовые ограничения являются главным фактором, препятствующим достижению прогресса, и призвал активизировать деятельность по оказанию международного содействия усилиям по укреплению мира и достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также выполнению других обязательств.
In view of the role played by crime as an obstacle to sustained and sustainable social and economic development, the international community is constantly searching for new partnerships and the consolidation of existing ones in pursuit of sustained remedial action against transnational organized crime, including terrorism. Учитывая, в какой степени преступность является фактором, препятствующим стабильному и устойчивому развитию общества и его экономики, международное сообщество, добиваясь устойчивого противодействия транснациональной организованной преступности, включая терроризм, постоянно ищет пути к установлению новых партнерских связей и укреплению уже существующих.
Больше примеров...
Преграда (примеров 11)
A small obstacle for a great life. Небольшая преграда для большого человека, и прекрасной жизни.
The language is not an obstacle to communication anymore! Язык больше не преграда для общения!
Distance - is no obstacle to your important meeting! Расстояние - не преграда Вашему одновременному общению!
Wall, obstacle to their love. Стена, любви преграда.
There are an obstacle, we have not done. Это единственная преграда, которую мы еще не преодолели.
Больше примеров...
Факторов, препятствующих (примеров 19)
One major obstacle to this aspect of restitution was identified as differing domestic requirements for granting such residency permits. Одним из существенных факторов, препятствующих этому аспекту реституции, были названы различия в национальных требованиях в отношении предоставления таких видов на жительство.
Religion had been mentioned as an obstacle to contraceptive use, and she wondered if any change in attitude on the part of religious leaders had been noted. В качестве одного из факторов, препятствующих использованию противозачаточных средств, была упомянута религия, и она спрашивает в этой связи, было ли отмечено какое-либо изменение позиции религиозных лидеров по отношению к этому вопросу.
Moreover, it was noted that portfolio investment flows and bank flows have shown great volatility, and that that volatility was an obstacle to sustainable development in developing countries. Кроме того, было отмечено, что потоки портфельных инвестиций и банковского капитала являются крайне неустойчивыми, и эта неустойчивость является одним из факторов, препятствующих устойчивому развитию развивающихся стран.
The 1990 review team on MULPOCs reported that "the resources made available to the MULPOCs, both human and financial, have been grossly inadequate, [and that it constituted] the single most important obstacle in the fulfilment of the mandate". 38 Группа по обзору ЦМПОД 1990 года сообщила о том, что "имеющихся в распоряжении ЦМПОД ресурсов - как людских, так и финансовых - явно недостаточно и что это является одним из наиболее важных факторов, препятствующих выполнению ими своего мандата" 38/.
The Committee has found that there is no other obstacle to the admissibility of the communication and has thus proceeded to consider the case on it merits. Комитет считает, что никаких других факторов, препятствующих считать это сообщение приемлемым, нет, и постановляет провести рассмотрение по существу, результаты которого изложены ниже.
Больше примеров...
Затрудняет (примеров 25)
This volatility of financial flows is clearly an obstacle to sustainable development in developing countries. Эта нестабильность потоков финансового капитала явно затрудняет устойчивое развитие в развивающихся странах.
Moreover, easy access to small arms is an obstacle to the negotiation and implementation of lasting peace agreements, impedes the development of a culture of peace and conflict prevention and hinders peace-building efforts. Кроме того, доступность стрелкового оружия затрудняет обсуждение и осуществление соглашений о прочном мире, мешает формированию культуры мира и предупреждению конфликтов и препятствует миротворческим усилиям.
Many members of the group noted that undercover investigations are not permitted in many countries, which creates an obstacle for law enforcement authorities because they cannot interact with possible offenders who groom children online with the intent of abuse. Многими членами группы отмечалось, что в целом ряде стран запрещается проводить негласные расследования, что затрудняет работу правоохранительных органов, которые не могут выходить на контакт с возможными правонарушителями, ухаживающими за детьми в Интернете с намерением совершить над ними насилие.
This serious incident constitutes the ultimate obstacle to freedom of expression, including freedom to inform and the right of access to information. Этот тяжелый инцидент в высшей степени затрудняет свободу выражения мнений, в частности свободу передавать информацию и право на доступ к информации.
Yet, the lack of access to energy hampers economic and social development in many regions and is an obstacle to the achievement of social, environmental and economic progress worldwide. Вместе с тем отсутствие доступа к энергетическим ресурсам затрудняет социально-экономическое развитие во многих регионах и является препятствием на пути обеспечения глобального прогресса в социальной, экологической и экономической сферах.
Больше примеров...
Трудности (примеров 50)
Instruction is provided in English and the obstacle which this constitutes for learners with English as their second or third language is acknowledged through compensatory measures to facilitate their learning English. Обучение проводится на английском языке, и те трудности, с которыми сталкиваются учащиеся, для которых английский является вторым или третьим языком, признаются в рамках дополнительных мер, направленных на изучение ими английского языка.
In the area of trade, market access remained the fundamental obstacle for developing economies. В области торговли трудности с доступом на рынки по-прежнему являются главным препятствием для развивающихся стран.
Even conducting surface geophysical surveys and drilling is demanding, and the costs and logistics of thorough groundwater exploration and development are very high and an obstacle to development. Даже проведение наземной геофизической съемки и бурения оказывается сложной задачей, при этом стоимость и трудности материально-технического обеспечения подробной разведки и освоения грунтовых вод весьма высоки и препятствуют их освоению.
However, road access remains a severe obstacle to the provision of humanitarian assistance, as well as to the general improvement of food security, particularly in the eastern half of the country. Однако трудности передвижения по дорогам по-прежнему служат серьезным препятствием для оказания гуманитарной помощи, а также для общего повышения уровня продовольственной безопасности, особенно в восточной половине страны.
A great obstacle to action by young people and children on the subject of forests is the obstacle experienced by youth and children non-governmental organizations (NGOs) in accessing the United Nations. Крупным препятствием для деятельности молодежи и детей в защиту лесов являются трудности, с которым сталкиваются неправительственные организации (НПО) молодежи и детей в получении доступа к Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Барьером на пути (примеров 12)
This is the major obstacle to peace. Это является основным барьером на пути установления мира.
The external debt problems of the developing countries were an obstacle to sustainable development. Барьером на пути устойчивого развития являются проблемы внешней задолженности развивающихся стран.
Libya can be the gateway to development, instead of being the obstacle to migration from South to North. Поэтому, вместо того чтобы быть барьером на пути миграции с Юга на Север, Ливия может стать воротами развития.
The peculiarities of the political culture of the societies, including unstable or low esteem of government, constitute another obstacle to the implementation of Summit commitments. Особенности политической культуры стран, включая неоднозначное или негативное отношение к действиям правительства, являются еще одним барьером на пути осуществления решений Встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
The economic obstacle to registration births affects both individuals, if the procedure is not cost-free, and the State, if it lacks the resources needed to establish and operate a civil registration service. Экономическим барьером на пути регистрации рождения становится сам индивид, если процедура регистрации не является бесплатной, и само государство, если оно не имеет достаточных средств для открытия службы записи актов гражданского состояния и обеспечения ее функционирования.
Больше примеров...
Препятствиями на пути (примеров 7)
Conflict is the greatest obstacle to development. Главными препятствиями на пути развития являются конфликты.
The sponsors also reiterate their determination to oppose and fight any obstacle to the promotion of human rights and fundamental freedoms and seek to lay the foundation for democracy and pluralistic society. Авторы также подтверждают свою решимость бороться с любыми препятствиями на пути соблюдения прав человека и основных свобод и стремятся заложить основу демократии и плюралистического общества.
Since we are concerned with and interested in events that take place in the international community of which we are part, we feel that armed conflicts in some countries constitute the major obstacle to development. Поскольку нас беспокоят и интересуют события, происходящие в международном сообществе, частью которого мы являемся, мы считаем, что вооруженные конфликты в некоторых странах являются главными препятствиями на пути развития.
The Committee also considers that the social development programme of the State party has been hampered by the 1997 economic crisis in Asia and that continuing poverty poses a significant obstacle to the implementation of the Convention. Комитет считает также, что серьезными препятствиями на пути осуществления Конвенции являются торможения программы социального развития в стране вследствие экономического кризиса, охватившего Азию в 1997 году, и сохраняющаяся проблема нищеты.
Maternity and family duties is the greatest obstacle for women to retain a job or to seek for another one. Выполнение материнских и семейных обязанностей являются самыми большими препятствиями на пути сохранения женщинами работы или поисков другой работы.
Больше примеров...
Преградой на пути (примеров 6)
Furthermore, violence against women and girls is an obstacle to sustainable development and stands in the way of the full achievement of the Millennium Development Goals by 2015. Кроме того, насилие в отношении женщин и девочек является преградой на пути к устойчивому развитию и препятствует полному достижению к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Committee is concerned that prevalent attitudes concerning the subordinate role of women in the family and in society are a substantial obstacle to the equal enjoyment of rights by women, and impede their education and opportunities for employment and full participation in political life. Комитет обеспокоен тем, что преобладающая точка зрения относительно подчиненной роли женщины в семье и обществе является существенной преградой на пути к равному осуществлению женщинами своих прав, препятствует их образованию и сужает их возможности в области занятости и полноправного участия в политической жизни.
The Charter of Economic Rights and Duties of States, article 16, paragraph 2, contained the following provision: "No State has the right to promote or encourage investments that may constitute an obstacle to the liberation of a territory occupied by force." В пункте 2 статьи 16 Хартии экономических прав и обязанностей государств содержится следующее положение: "Ни одно государство не имеет права оказывать содействие или поощрять капиталовложения, которые могут явиться преградой на пути к освобождению территорий, оккупированных силой".
However, the opposition's shortcomings pose a further obstacle to democratic development. Но слабость оппозиции являются дополнительной преградой на пути демократического развития.
Lexi was the only obstacle between Susie and her dream. Лекси была единственной преградой на пути Сьюзи к её мечте.
Больше примеров...