| The biggest obstacle to fighting graft is the weakness of the judiciary, especially at sub-national levels. | Самое серьезное препятствие в борьбе со взяточничеством - это слабость судебной системы, особенно на местном уровне. |
| The constitutional amendment will thus circumvent the existing legal obstacle. | Поэтому изменение Конституции позволит обойти существующее препятствие юридического характера. |
| The European Union reiterated that it considered all such settlements to be illegal and an obstacle to achieving comprehensive peace. | Европейский союз вновь заявляет о том, что он считает все такие поселения незаконными и рассматривает их как препятствие на пути к достижению всеобъемлющего мира. |
| As is well known, poverty is the major obstacle to social development as well as a serious threat to peace and stability. | Как хорошо известно, нищета - это основное препятствие на пути социального развития и серьезная угроза для мира и стабильности. |
| This decision is another challenge that lays a new obstacle for the Middle East peace process. | Это решение - очередной вызов, создающий еще одно препятствие на пути ближневосточного мирного процесса. |
| Criminality was a huge obstacle to the development and economic growth of countries. | Преступность - это огромное препятствие на пути развития и экономического роста стран. |
| Terrorism is an extremely serious obstacle to peace in the Middle East. | Терроризм - это серьезнейшее препятствие на пути к миру на Ближнем Востоке. |
| Hunger was a powerful obstacle to the economic and social development of many developing countries. | Голод представляет собой очень серьезное препятствие на пути экономического и социального развития большого числа развивающихся стран. |
| This presents the biggest obstacle to meeting the goals for the overall development of children, including enjoyment of their rights. | В этом состоит самое серьезное препятствие на пути достижения целей общего развития детей, включая реализацию их прав. |
| This lack of an overarching strategy is perceived as an obstacle to the conduct of efficient and effective field operations by OHCHR staff and stakeholders. | Это отсутствие всеобъемлющей стратегии усматривается сотрудниками УВКПЧ и заинтересованными сторонами как препятствие на пути осуществления эффективных и результативных полевых операций. |
| Commercial fraud, also on the agenda, posed a considerable obstacle to the growth of international trade. | Коммерческое мошенничество, которое также рассматривается в рамках повестки дня, представляет значительное препятствие для роста международной торговли. |
| Officials from both Entities agree that the major obstacle to sustainable solutions is connected to the economy and unemployment. | Должностные лица обоих образований согласны в том, что основное препятствие для устойчивых решений сводится к состоянию экономики и безработице. |
| The third obstacle concerns the difficulty of timely access to pertinent, full and usable information. | Третье препятствие обусловлено трудностью своевременного доступа к адекватной, полной и пригодной для использования информации. |
| The fourth obstacle concerns the impediments placed in the way of popular participation. | Четвертое препятствие касается ущерба, наносимого праву населения на участие в жизни общества. |
| This environment posed an enormous obstacle to the efforts of the international community to address refugee problems in a coherent manner. | Это создало колоссальное препятствие для усилий международного сообщества в деле согласованного решения проблем беженцев. |
| This obstacle is surmountable and its solution could provide a key to a breakthrough. | Это препятствие носит преодолимый характер, и его разрешение могло бы дать ключ к прорыву. |
| This obstacle could be overcome if the municipalities provided emergency shelter to those who have lost their home because of foreclosure. | Это препятствие можно было бы преодолеть, если бы органы местного самоуправления предоставляли "резервное жилье" для тех, кто лишился своего дома отчуждения. |
| The Committee considers that the almost total absence of criminal sanctions may constitute an obstacle to the implementation of the Convention. | В этой связи Комитет считает, что почти полное отсутствие уголовных наказаний может представлять собой препятствие для применения Конвенции. |
| That obstacle, however, should not discourage us. | Однако это препятствие не должно обескураживать нас. |
| So, they perceive that the major obstacle to their entrepreneurial activity is the lack of funding. | Другими словами, главное препятствие для занятия частным предпринимательством они видят в отсутствии средств. |
| We believe that this special session should help to remove that obstacle. | Мы надеемся, что данная специальная сессия поможет нам устранить это препятствие. |
| The other obstacle is a problem of habit. | Другое препятствие связано с инерцией мышления. |
| Poverty is a very real obstacle to the full enjoyment of the right to education by all, especially girls. | Бедность - это реальное препятствие для всестороннего пользования правом на образование для всех, особенно девочек. |
| The third obstacle is the administrative complexity of intersectoral cooperation as it involves different entities and different lines of command. | Третье препятствие - это сложность межсекторального сотрудничества, обусловленная наличием у этого процесса административного аспекта: он предполагает участие различных структур и различных органов, относящихся к разным уровням управления. |
| Another delegation noted that foreign debt constituted an obstacle to the realization of the right to development. | Еще одна делегация отмечала, что внешняя задолженность представляет собой препятствие на пути осуществления права на развитие. |