The biggest obstacle to fighting graft is the weakness of the judiciary, especially at sub-national levels. |
Самое серьезное препятствие в борьбе со взяточничеством - это слабость судебной системы, особенно на местном уровне. |
The constitutional amendment will thus circumvent the existing legal obstacle. |
Поэтому изменение Конституции позволит обойти существующее препятствие юридического характера. |
The European Union reiterated that it considered all such settlements to be illegal and an obstacle to achieving comprehensive peace. |
Европейский союз вновь заявляет о том, что он считает все такие поселения незаконными и рассматривает их как препятствие на пути к достижению всеобъемлющего мира. |
As is well known, poverty is the major obstacle to social development as well as a serious threat to peace and stability. |
Как хорошо известно, нищета - это основное препятствие на пути социального развития и серьезная угроза для мира и стабильности. |
This decision is another challenge that lays a new obstacle for the Middle East peace process. |
Это решение - очередной вызов, создающий еще одно препятствие на пути ближневосточного мирного процесса. |
Criminality was a huge obstacle to the development and economic growth of countries. |
Преступность - это огромное препятствие на пути развития и экономического роста стран. |
Terrorism is an extremely serious obstacle to peace in the Middle East. |
Терроризм - это серьезнейшее препятствие на пути к миру на Ближнем Востоке. |
Hunger was a powerful obstacle to the economic and social development of many developing countries. |
Голод представляет собой очень серьезное препятствие на пути экономического и социального развития большого числа развивающихся стран. |
This presents the biggest obstacle to meeting the goals for the overall development of children, including enjoyment of their rights. |
В этом состоит самое серьезное препятствие на пути достижения целей общего развития детей, включая реализацию их прав. |
This lack of an overarching strategy is perceived as an obstacle to the conduct of efficient and effective field operations by OHCHR staff and stakeholders. |
Это отсутствие всеобъемлющей стратегии усматривается сотрудниками УВКПЧ и заинтересованными сторонами как препятствие на пути осуществления эффективных и результативных полевых операций. |
Commercial fraud, also on the agenda, posed a considerable obstacle to the growth of international trade. |
Коммерческое мошенничество, которое также рассматривается в рамках повестки дня, представляет значительное препятствие для роста международной торговли. |
Officials from both Entities agree that the major obstacle to sustainable solutions is connected to the economy and unemployment. |
Должностные лица обоих образований согласны в том, что основное препятствие для устойчивых решений сводится к состоянию экономики и безработице. |
The third obstacle concerns the difficulty of timely access to pertinent, full and usable information. |
Третье препятствие обусловлено трудностью своевременного доступа к адекватной, полной и пригодной для использования информации. |
The fourth obstacle concerns the impediments placed in the way of popular participation. |
Четвертое препятствие касается ущерба, наносимого праву населения на участие в жизни общества. |
This environment posed an enormous obstacle to the efforts of the international community to address refugee problems in a coherent manner. |
Это создало колоссальное препятствие для усилий международного сообщества в деле согласованного решения проблем беженцев. |
This obstacle is surmountable and its solution could provide a key to a breakthrough. |
Это препятствие носит преодолимый характер, и его разрешение могло бы дать ключ к прорыву. |
This obstacle could be overcome if the municipalities provided emergency shelter to those who have lost their home because of foreclosure. |
Это препятствие можно было бы преодолеть, если бы органы местного самоуправления предоставляли "резервное жилье" для тех, кто лишился своего дома отчуждения. |
The Committee considers that the almost total absence of criminal sanctions may constitute an obstacle to the implementation of the Convention. |
В этой связи Комитет считает, что почти полное отсутствие уголовных наказаний может представлять собой препятствие для применения Конвенции. |
That obstacle, however, should not discourage us. |
Однако это препятствие не должно обескураживать нас. |
So, they perceive that the major obstacle to their entrepreneurial activity is the lack of funding. |
Другими словами, главное препятствие для занятия частным предпринимательством они видят в отсутствии средств. |
We believe that this special session should help to remove that obstacle. |
Мы надеемся, что данная специальная сессия поможет нам устранить это препятствие. |
The other obstacle is a problem of habit. |
Другое препятствие связано с инерцией мышления. |
Poverty is a very real obstacle to the full enjoyment of the right to education by all, especially girls. |
Бедность - это реальное препятствие для всестороннего пользования правом на образование для всех, особенно девочек. |
The third obstacle is the administrative complexity of intersectoral cooperation as it involves different entities and different lines of command. |
Третье препятствие - это сложность межсекторального сотрудничества, обусловленная наличием у этого процесса административного аспекта: он предполагает участие различных структур и различных органов, относящихся к разным уровням управления. |
Another delegation noted that foreign debt constituted an obstacle to the realization of the right to development. |
Еще одна делегация отмечала, что внешняя задолженность представляет собой препятствие на пути осуществления права на развитие. |