Английский - русский
Перевод слова Obstacle
Вариант перевода Препятствие

Примеры в контексте "Obstacle - Препятствие"

Примеры: Obstacle - Препятствие
To respond to those concerns, transit countries had put in place various measures such as customs escorts, cargo tracking systems and guarantee schemes, which could easily become an obstacle to trade. Для решения этой проблемы страны транзита принимают разные меры, осуществляя таможенное сопровождение, отслеживая передвижение грузов и практикуя схемы залогов, которые легко могут превратиться в препятствие для торговли.
This obstacle could be overcome by following article 54, paragraph 1 (c), of the United Nations Convention against Corruption, which recommends de-linking confiscation from conviction for the purposes of providing mutual legal assistance. Это препятствие можно преодолеть с помощью пункта 1 с) статьи 54 Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, в соответствии с которым предлагается упразднить зависимость конфискации от вынесения приговора для целей оказания взаимной правовой помощи.
The Working Group requested the Secretariat to consider redrafting the broad reference to an "obstacle" to the participation of suppliers or contractors in the procurement proceedings in paragraph (2). Рабочая группа просила Секретариат рассмотреть вопрос об изменении в пункте 2 широкой ссылки на "препятствие" участию поставщиков или подрядчиков в процедурах закупок.
This approach, it was added, could also assist in addressing one observed obstacle to enforcement action: a lack of funds to pursue the claim. Помимо этого, было отмечено, что такой подход может помочь преодолеть одно указанное препятствие в деле подачи иска о принудительном исполнении: отсутствие средств для предъявления требования.
In this respect, Sweden shares the view of the IAEA secretariat that this additional supply aspect could be resolved in a second stage and should not be considered as an obstacle to agreement on the basic LEU reserve arrangement. В этой связи Швеция поддерживает мнение секретариата МАГАТЭ о том, что этот дополнительный аспект проблемы поставок можно будет урегулировать на втором этапе и не рассматривать его как препятствие, мешающее достижению согласия в отношении базовой договоренности о резервном запасе НОУ.
Insert an additional sentence at the end of para. 4 of Article 1.12 reading: If the obstacle might be a danger for navigation he shall also place a marker on the spot, if possible. Включить в конце пункта 4 статьи 1.12 дополнительное предложение следующего содержания: "Если это препятствие может представлять опасность для судоходства, он обязан, кроме того, по мере возможности отметить это место вехой".
However, the States Parties have not seen this as an obstacle, but seized upon it as an opportunity to take action. Тем не менее государства-участники не рассматривают это как препятствие, а ухватились за это как за возможность для реализации действий.
It is not our intention to create an obstacle, but it is also not our intention to remain oblivious to what is happening around us and to decisions of the United Nations. У нас нет намерений создавать препятствие, но мы и не намерены предавать забвению происходящее вокруг нас и решения Организации Объединенных Наций.
I only want to express my regret at the tendency of some of our colleagues to rush to the media and to project our position as having created an obstacle to the adoption of the agenda, which was far from the objective that we had. И я хочу лишь выразить сожаление в связи со склонностью кое-кого из наших коллег устремляться к средствам массовой информации и проецировать нашу позицию как создавшую препятствие к принятию повестки дня, что вовсе не является той целью, какую мы преследовали.
In such cases, where the obstacle to the removal of the detained migrants does not lie within their sphere of responsibility, the detainee should be released to avoid potentially indefinite detention from occurring, which would be arbitrary. В тех случаях, когда препятствие для высылки задержанных мигрантов лежит за пределами сферы их ответственности, они должны быть освобождены для избежания потенциально бессрочного содержания под стражей, которое являлось бы произвольным.
We must not see the strongly divisive matter of categories of membership as an obstacle to the wider issue of reform itself, which is necessary. Мы не должны рассматривать вызывающий глубокие разногласия вопрос о категориях членского состава как препятствие для более масштабного дела проведения самой реформы, которая необходима.
I believe that, despite all odds, we can surmount the obstacle of unilateralism and continue our journey towards peace by relying on faith, determination, patience and more convergence among us. Я полагаю, что, несмотря на все разногласия, мы можем преодолеть это препятствие, которое представляет собой односторонний подход, и продолжить наш путь к миру, опираясь на веру, решимость, терпение и сближение наших позиций.
The NMWR contributes to the changing of social attitudes and the elimination of gender stereotypes, which are still identified as the major obstacle for the advancement of women. НМЗПЖ оказывает воздействие на изменение социальных установок и устранение гендерных стереотипов, которые по-прежнему представляют собой основное препятствие на пути к расширению возможностей женщин.
We must recognize that chronic non-communicable diseases are a significant obstacle to the socio-economic development of my country, as they impede productivity, entail significant costs in for treatment and, above all, lead to incapacitating complications. Мы должны признать, что хронические неинфекционные заболевания создают существенное препятствие на пути социально-экономического развития нашей страны, поскольку они снижают производительность труда, влекут за собой существенные затраты на лечение и, самое главное, вызывают приводящие к потере трудоспособности осложнения.
Agreement to use international arbitration for resolving a border dispute between Slovenia and Croatia has removed the last remaining major obstacle in Croatia's accession process to the European Union and membership is probable by 2012. Соглашение об урегулировании пограничного спора между Словенией и Хорватией через международный арбитраж устранило последнее серьезное препятствие на пути вероятного вступления Хорватии в Европейский союз к 2012 году.
This may be indeed a problem if some countries (like most Nordic countries) see state and government not as an obstacle but as an opportunity for civic action. Эту точку зрения могут не разделять те страны (например, большинство стран Северной Европы), которые видят в правительстве не препятствие, а катализатор гражданских действий.
S: When this obstacle may cause danger to navigation the boatmaster shall also place a marker at the spot Св: когда это препятствие может представить опасность для плавания, он также должен поместить на нем веху
The Agency has the infrastructure, programmes and human resources, as well as the legal obligation to work on the preparation for employment of all individuals on its rolls, but the funds for programme implementation often represent an obstacle. Агентство имеет инфраструктуру, программы и людские ресурсы, а также юридическое обязательство работать над подготовкой трудоустройства всех зарегистрированных в нем лиц, но здесь нередко возникает препятствие в виде нехватки средств на осуществление программ.
It represents a real obstacle to access to a court and a fair trial since the State party authorities refuse to conduct even a summary consideration of the challenge without the deposit. Это реальное препятствие для доступа к суду и справедливому судебному разбирательству, так как власти государства-участника отказываются даже кратко рассмотреть поданную жалобу, если не была внесена депозитная сумма.
The contamination presents a significant obstacle to humanitarian efforts and a threat to men, women, boys and girls returning to their homes and daily activities. Эти остатки представляют собой значительное препятствие для гуманитарных усилий и опасность для мужчин, женщин, мальчиков и девочек, возвращающихся в свои дома, а также для повседневной жизни.
Our Colombian brothers have demonstrated that political will can remove any obstacle, and their action sets an example to all those whose ratification is essential for the entry into force of the CTBT. Наши колумбийские братья продемонстрировали, что при наличии политической воли можно преодолеть любое препятствие, и своими действиями они показывают пример всем тем, чья ратификация важна для обеспечения вступления ДВЗЯИ в силу.
The biggest obstacle to access to justice is the legacy left by the administration of justice by an elitist class that perpetuated political appointments of some members of the judiciary. Главное препятствие для доступа к правосудию связано с рецидивами прошлого в руководстве работой органов правосудия со стороны класса элиты, контролировавшего политические выборы ряда членов судебной системы.
A woman had to deliver in her husband's car since they could not pass the obstacle to reach the hospital on time due to the closure of the road. В результате закрытия дороги женщина родила в автомашине, за рулем которой был муж, так как они не смогли объехать препятствие и вовремя прибыть в больницу.
Chile expressed deep concern over restrictions on freedom of movement of people living in the occupied territories, and that the construction of the wall poses an obstacle to their enjoyment of human rights. Чили выразила глубокую обеспокоенность в связи с ограничениями свободу передвижения лиц, проживающих на оккупированных территориях, и строительством стены, которая представляет собой препятствие для осуществления ими прав человека.
Accordingly, the granting of refugee status constitutes a legally binding obstacle to return to the country of origin and, consequently, to family reunification therein. Соответственно предоставление статуса беженца составляет имеющее обязательную юридическую силу препятствие для возвращения в страну происхождения, а следовательно, и для воссоединения семьи в этой стране.