| These differing perspectives might be the biggest obstacle to international cooperation in achieving the MDGs. | Эти расхождения в позициях составляют, вероятно, величайшее препятствие для международного сотрудничества в достижении установленных в Декларации тысячелетия целей развития. |
| Another serious obstacle facing Indonesia is the ongoing efforts to cope with the consequences of the economic crisis that has devastated our country. | Еще одно серьезное препятствие - последствия тяжелого экономического кризиса, поразившего нашу страну. |
| More integration is preached at the European level, but implicitly portrayed at home as an obstacle to growth. | Углубление интеграции проповедуется на европейском уровне, но в общих чертах изображается как препятствие для роста в отдельных странах. |
| It's a money launderer - a formidable player who presents a significant obstacle to anyone interested in clearing the playing field. | Он отмывает деньги - серьёзный игрок и существенное препятствие для любого, мечтающего очистить себе путь. |
| This obstacle could also risk eroding the remarkable achievements made by Parties in building up institutional and communal partnerships. | Это препятствие может также уменьшить значимость заметных достижений Сторон в деле создания институциональных и сообщественных партнерских объединений. |
| Without doubt, the biggest monetary and financial obstacle confronting developing countries is the chronic debt overhang. | Не вызывает сомнения тот факт, что самое значительное валютно-финансовое препятствие, стоящее перед развивающимся странами, - давлеющее бремя хронической задолженности. |
| What you see here is the character standing there, and there's an obstacle that we put in its way. | Смотрите, вот персонаж, перед которым мы положили препятствие. |
| But a set of realistic skids on a fake chopper Is not the only obstacle the guys will encounter On their climb to safety. | Однако настоящее шасси на ненастоящем вертолете - не единственное препятствие на пути ребят к безопасности. |
| The spurs of the Cordillera Central (also known as Chapiquiña) form an obstacle impossible to pass through, forcing the river's course southward. | Пики Центральной Кордильеры (также известные как Чапикинья) формируют препятствие, изменяя курс реки на юг. |
| Mangroves living between the sea and land in areas inundated by tides posed an obstacle for large amphibious landings. | Мангры, растущие на границе моря и побережья, представляли собой препятствие для крупных амфибийных десантов. |
| It is a natural obstacle that separates the Hagerstown Valley and Cumberland Valley from the eastern part of Maryland. | Представляет собой естественное препятствие между долиной Хагерстауна, Камберендской долиной и восточной частью Мериленда. |
| But increasing individualism - a focus on one's own ambitions and economic prosperity - in many countries poses a stubborn obstacle to realizing this vision. | Но возрастающий индивидуализм: концентрирование на собственных амбициях и экономическом процветании - во многих странах представляет собой препятствие при осознании данного видения. |
| Its attractions are so many and its promises so numerous that I shall not be dismayed by any obstacle of any kind. | Этот мир настолько притягателен и сулит так много, что никакое препятствие не остановит меня. |
| This poses an obstacle, albeit not a major one, in analysing progress towards expanding forest cover from 2000 to 2005. | Это создает препятствие для анализа прогресса в области увеличения лесистости за период с 2000 года по 2005 год. |
| What you see here is the character standing there, and there's an obstacle that we put in its way. | На этом же этапе стало ясно, какая это находка для компьютерных игр, онлайн-миров и тому подобных вещей. Смотрите, вот персонаж, перед которым мы положили препятствие. |
| Its continent-specific mission can in no way be regarded as an obstacle to cooperation between the two organizations. | Его миссия, ограниченная рамками одного континента, никоим образом не может рассматриваться как препятствие на пути сотрудничества между двумя организациями. |
| And what you see is, it's going to fall over the obstacle. | И сейчас вы увидите, как он об это препятствие споткнётся. |
| When the obstacle is indicated by a single sign, it shall be placed on the downstream extremity of the obstacle, on the channel side. | Если препятствие обозначено только одним знаком, то он устанавливается в верхней его части, со стороны фарватера. |
| I wanted to get rid of an obstacle, but ended up with another obstacle. | Я хотела преодолеть одно препятствие, а получила вдобавок еще одно. |
| Continuing clashes, particularly between government forces and PALIPEHUTU-FNL, are another obstacle to peace and national reconciliation. | Кроме того, продолжение столкновений, в частности между правительственными силами и отрядами ПАЛИПЕХУТУ-НСО, представляет собой препятствие на пути углубления мирного процесса и достижения национального примирения. |
| Wheel strength with regard to the fractures on edges and other critical points when the wheel strikes an obstacle shall be checked. | Проверяется прочность колеса на разлом на закраинах и в других критических точках при ударе колеса о препятствие. |
| Another major obstacle that was revealed in the interviews was the lack of top management commitment to initiate coordination and improve communication between the divisions. | Еще одно серьезное препятствие, выявившееся в ходе бесед, - недостаточно активное продвижение старшим руководством цели налаживания, координации и укрепления взаимодействия между отделами. |
| I haven't even settle Gang U yet, and now I have another obstacle, Ju In A. | Кан У не пал у моих ног, и теперь у меня новое препятствие - Чу Ин А. |
| Hitting any obstacle caused the missile to explode and burst into a detonation way in excess of normal rocket detonations. | При попадании в любое препятствие ракета взрывалась и мощность взрыва была больше, чем у обычных ракет. |
| Events have certainly moved at a brisk pace in recent months, with one obstacle after another to a lasting deal seeming to come down. | В последние месяцы события развиваются очень стремительно, и одно препятствие к заключению этой сделки за другим, как кажется, уходят прочь. |