The absence of agreement on the definition of terms presents one obstacle to concrete action by the international community. |
Одним из препятствий на пути принятия конкретных мер международным сообществом является отсутствие договоренности по определению терминов. |
My Government views poverty as a very serious obstacle to human development. |
Мое правительство считает нищету одним из очень серьезных препятствий на пути развития человеческого потенциала. |
A traditional obstacle to addressing such problems was a lack of appreciation of the seriousness of the issue. |
Одним из препятствий на пути урегулирования таких проблем традиционно являлось недостаточное понимание серьезности рассматриваемого вопроса. |
A particular obstacle to social development in his country was HIV/AIDS, against which his Government had similarly developed a national plan. |
Одно из препятствий на пути социального развития в Камбодже представляет собой ВИЧ/СПИД, для борьбы с которым правительством также разработан национальный план. |
Moreover, the weak legal and institutional environment constituted a continuing obstacle to investment. |
Более того, слаборазвитая юридическая и организационная инфраструктура является одним из постоянных препятствий на пути инвестиций. |
In essence, corruption counteracts everything that relates to an enabling environment and is thus a key obstacle for generating resources. |
В сущности, коррупция противостоит всему, что связано с созданием благоприятных условий, и тем самым является одним из основных препятствий на пути мобилизации ресурсов. |
Ms. Lachance said that high debt burdens continued to represent a critical obstacle to poverty reduction in many developing countries. |
Г-жа Лашанс говорит, что тяжелое бремя задолженности по-прежнему является одним из главных препятствий на пути сокращения масштабов нищеты во многих развивающихся странах. |
Over the past decade violence against women has been recognized as an obstacle to their full and equal participation in development. |
В последнее десятилетие было признано, что насилие в отношении женщин является одним из препятствий на пути их полноценного и равноправного участия в развитии. |
Only 9 per cent cited the programme's focus on groups as an obstacle to mobilizing resources. |
Лишь 9 процентов упомянули об ориентированности программы на конкретные группы в качестве одного из препятствий на пути мобилизации ресурсов. |
Despite numerous initiatives by the international community during the past decade, debt remained a primary obstacle to development. |
Несмотря на многочисленные инициативы международного сообщества в последнее десятилетие, задолженность по-прежнему является одним из основных препятствий на пути развития. |
The lack of financial resources was indicated as a main obstacle to the implementation of activities for human rights education. |
Отсутствие финансовых ресурсов указывалось в качестве одного из главных препятствий на пути осуществления мероприятий, связанных с образованием в области прав человека. |
The absence of a global humanitarian financial tracking system is an obstacle to effective coordination. Transition |
Одним из препятствий на пути обеспечения эффективной координации является отсутствие глобальной системы контроля за финансовыми ресурсами, предоставляемыми в гуманитарных целях. |
The European Union reiterates that the settlements are illegal under international law and constitute an obstacle to peace. |
Европейский союз еще раз заявляет о том, что такие поселения по международному праву являются незаконными и составляют одно из препятствий на пути к миру. |
The use of non-tariff barriers remains an obstacle to the trade of the developing countries. |
Одним из препятствий на пути расширения торговли развивающихся стран по-прежнему являются нетарифные барьеры. |
Inequality has become a central obstacle to the implementation of most of the Copenhagen commitments. |
Неравенство стало одним из основных препятствий на пути осуществления большинства копенгагенских обязательств. |
The high incidence of crime-related armed violence represents an additional obstacle to growth and development in a number of countries. |
Одним из дополнительных препятствий на пути роста и развития в ряде стран выступает высокий уровень вооруженного насилия, связанного с преступностью. |
One serious obstacle to the consolidation of peace and security in our neighbourhood is the Kosovo issue. |
Одним из серьезных препятствий на пути консолидации мира и безопасности в нашем регионе является вопрос о Косово. |
For instance, not placing a value on ecosystem services has become an economic obstacle to a transition towards sustainability. |
Например, одним из экономических препятствий на пути перехода к устойчивости стало отсутствие стоимостной оценки экосистемных услуг. |
There is no obstacle to the exercise of freedoms in Mauritania. |
Никаких препятствий на пути осуществления этих свобод не отмечено. |
Austria identified corruption as a main obstacle to the realization of the rule of law. |
Австрия назвала коррупцию одним из основных препятствий на пути реализации верховенства права. |
The inability to obtain sufficient financial resources is an obstacle to the implementation of policies and initiatives to address population ageing. |
Невозможность получения достаточных финансовых ресурсов является одним из препятствий на пути осуществления стратегий и инициатив, направленных на решение проблемы старения населения. |
Numerous testimonies from regional consultations highlighted multiple discrimination as a key obstacle against the realization of the right to adequate housing. |
Во многих сообщениях в ходе региональных консультаций подчеркивалось, что множественная дискриминация является одним из основных препятствий на пути реализации права на достаточное жилище. |
I fully share your view on the need to resolve this long-standing conflict, which is also a key obstacle to regional integration in the Maghreb. |
Я всецело разделяю Ваше мнение относительно необходимости урегулировать этот давний конфликт, который выступает также одним из главных препятствий на пути региональной интеграции в Магрибе. |
The deliberations identified the absence of an express prohibition of age discrimination in most human rights instruments as one obstacle to the exercise of older persons' rights. |
Участники обсуждений определили отсутствие ясного запрета в отношении дискриминации по признаку возраста в большинстве договоров о правах человека в качестве одного из препятствий на пути осуществления прав пожилых людей. |
Any measure taken to eliminate an obstacle to a student achieving the level of qualification corresponding to his ability must apply to all children. |
Любые меры, целью которых является устранение препятствий на пути достижения учащимися уровня квалификации, соответствующего их способностям, должны применяться в отношении всех детей. |