Примеры в контексте "Observation - Том"

Примеры: Observation - Том
The international community, including the observation team dispatched by the Government of Japan, assessed the election as having been held in a free and fair manner. Международное сообщество, в том числе группа наблюдателей, направленная туда правительством Японии, расценили эти выборы как проведенные свободно и справедливо.
Financial and technical assistance is needed to strengthen the capacities of African countries, including observation and early warning systems, assessments, prevention, preparedness, response and recovery. Повышение потенциала африканских стран требует оказания финансовой и технической помощи, в том числе в области систем наблюдения и раннего предупреждения, оценок, предотвращения, обеспечения готовности, реагирования и восстановления.
The commanders were also unaware that one of the entry doors to the building was open, since this could not be discerned from the observation. Командиры также не знали о том, что один из входов в здание был открыт, так как определить это в ходе наблюдения было невозможно.
The Secretariat does not agree with the observation in paragraph 158 that the "Administration could not provide an exhaustive and detailed account for the discrepancies". Секретариат не согласен с содержащимся в пункте 158 замечанием о том, что «администрация не смогла представить исчерпывающего и подробного объяснения расхождений».
The members of the Council will continue to keep this matter under close observation, including the compliance with the deadline of 15 March for disengagement. Члены Совета будут продолжать внимательно следить за этим вопросом, в том числе за соблюдением срока разъединения к 15 мая.
However, it is very clear from historical observation that successful sustainable management of those forests can only be achieved with the involvement of active and informed stakeholders. Однако исторический опыт убедительно свидетельствует о том, что успешное неистощительное пользование этими лесами может быть достигнуто только при участии активных и информированных заинтересованных сторон.
Some private operators of very high resolution (less than 1 m) Earth observation satellites have also joined such efforts in many major disaster situations, though without full commitment. Некоторые частные операторы спутников наблюдения Земли с очень высокой разрешающей способностью (менее одного метра) стали поступать в том же духе в случае множества ситуаций, связанных с сильными бедствиями, хотя и не со столь полной решимостью.
The report notes the observation by the Chair that not all the non-papers have the same degree of maturity nor of acceptance. В докладе принимается к сведению замечание Председателя о том, что не все неофициальные документы имеют одну и ту же степень проработки и одобрения.
With respect to environmental data, the Commission made the general observation that the environmental and exploration work of the current contractors is progressing at a slow pace. В отношении экологических данных Комиссия сформулировала общее замечание о том, что экологические и разведочные работы нынешних контракторов продвигаются медленными темпами.
However, we should underline our previous observation that this relationship is currently shaped by, and dependent on, good top-level political links between the two entities. В то же время мы обращаем внимание на сделанное нами ранее замечание о том, что эти отношения в настоящее время определяются тесными связями на высшем политическом уровне между этими двумя организациями и зависят от них.
The Chair concluded with the observation that the Working Group would be considered a success if there were fewer issues to address at the next session. В заключение Председатель указал, что работа Рабочей группы будет считаться успешной в том случае, если останется меньше вопросов, нуждающихся в рассмотрении на следующей сессии.
Delegations noted in particular the observation contained in the report that management staff frequently did not seem to be aware of their duties with regard to self-evaluation. Делегации отметили, в частности, содержащееся в докладе замечание о том, что руководители, как представляется, зачастую не имеют представления о своих обязанностях в части самооценки.
In addition, an observation could be recorded that States might have difficulty in organizing their defence, obtaining counsel and preparing a response. Кроме того, в отчет можно занести замечание о том, что государства могут испытывать трудности в организации защиты, получении услуг Юрисконсульта и подготовке ответа.
The Inspectors concur with this observation, with the understanding that such contributions should be driven by the organizations, in line with their needs and priorities. Инспекторы выражают согласие с этим замечанием при том понимании, что условия таких взносов должны определяться организациями исходя из их потребностей и приоритетов.
The OHCHR Mission reported that the findings of various observation missions and independent reports suggest that Kenyan voters were deprived of their basic democratic right to free and fair elections. Миссия УВКПЧ сообщила, что выводы различных наблюдательных миссий и независимые доклады свидетельствуют о том, что кенийские избиратели лишены своего основного демократического права на свободные и справедливые выборы.
The organizations Global Action on Widowhood and Widows for Peace through Development echoed the frequent observation that marriage was the most important HIV risk factor for women in many settings. ЗЗ. Организации "Глобальные действия в защиту прав вдов" и "Вдовы за мир через развитие" повторили часто высказываемое замечание о том, что брак для женщин во многих случаях является основным фактором риска заражения ВИЧ.
Allow me to conclude by recalling John F. Kennedy's observation that the only reward for a politician is a good conscience. В заключение позвольте мне напомнить о том, как однажды Джон Ф. Кеннеди заметил, что лучшая награда для политика - это чистая совесть.
His delegation agreed with the Advisory Committee's observation (A/61/791, para. 6) that IPSAS required the disclosure of after-service health insurance liabilities. Его делегация соглашается с замечанием Консультативного комитета (А/61/791, пункт 6) о том, что в соответствии с МСУГС обязательства по медицинскому страхованию после выхода в отставку должны быть отражены в отчетности.
One observation was that Contracting Parties should have the right to withdraw the "right to drive" but not the permit itself. Было высказано замечание о том, что Договаривающиеся стороны должны иметь возможность лишать водителя "права управлять транспортным средством", но не самого удостоверения.
The Advisory Committee notes the observation in paragraph 29 of the Secretary-General's report that the Secretariat does not systematically monitor the delegation of authority. Консультативный комитет отмечает содержащееся в пункте 29 доклада Генерального секретаря замечание о том, что Секретариат не осуществляет систематического контроля за делегированием полномочий.
He agreed wholeheartedly with Mr. Diaconu's observation that improving educational outcomes went a long way to solving many racial disparities. Он всецело согласен с замечанием г-на Диакону о том, что повышение образовательного уровня существенным образом способствовало бы решению многих расовых диспропорций.
The Board's main observation is the increasing ratio of unliquidated obligations to total liabilities, as is elaborated on later in the report. Основное замечание Комиссии заключается в том, что растет соотношение объема непогашенных обязательств и общей суммы пассивов, что подробно рассматривается в настоящем докладе ниже.
EUFOR troops conducted a number of operations, including presence patrolling, observation activities, weapons' collections and specific operations targeted at the support networks of war crimes indictees and associated criminal elements. Войска СЕС провели ряд операций, в том числе по патрулированию в целях обозначения своего присутствия, наблюдению, сбору оружия, а также конкретные операции, нацеленные против групп, которые оказывают помощь лицам, обвиняемым в совершении военных преступлений, и связанных с ними преступных элементов.
We note the observation of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS that multiple concurrent partnerships are the primary driver of HIV/AIDS in the most affected countries. Мы принимаем к сведению замечание Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу о том, что многочисленные параллельные партнерства являются главным фактором, способствующим распространению ВИЧ/ СПИДа в большинстве пострадавших стран.
The Committee recalled its earlier observation that universal implementation of the 1993 SNA would provide for a more comparable measure of Member States' capacity to pay. Комитет напомнил о ранее высказанном им замечании о том, что всеобщий переход на СНС-1993 позволил бы определять платежеспособность государств-членов на более сопоставимой основе.