The basis for these investigations was the observation that Ivorian suppliers of rough diamonds to Peri Diamonds (Ghana), which ceased operations in 2007 in Ghana, also established operations in Liberia the same year. |
Основанием для этого расследования было наблюдение относительно того, что ивуарийские поставщики необработанных алмазов для компании «Пери даймондз» (Гана), которая прекратила деятельность в Гане в 2007 году, в том же году развернули свои операции и в Либерии. |
These include the observation that the information would have been more useful if any links to proposed new outputs had been identified or, where there were none, if attempts had been made to identify resources released and made available for redeployment. |
К ним относится замечание о том, что такая информация была бы более полезной, если бы указывалась та или иная связь с предлагаемыми новыми мероприятиями или, в случае отсутствия таковых, делались попытки определить объем ресурсов, которые высвобождаются и могут быть перераспределены. |
A concluding observation that"[a] further prolongation of the future-status process puts at risk the achievements of the United Nations in Kosovo since June of 1999" is unacceptable and harmful to the process itself. |
Заключительное замечание о том, что «дальнейшее затягивание процесса решения вопроса о будущем статусе ставит под угрозу то, что было достигнуто Организацией Объединенных Наций в Косово за период с июня 1999 года», является неприемлемым и пагубным для самого процесса. |
The Advisory Committee notes the Board's observation that significant progress has been made in the operation and organization of the Internal Audit Division of the Office of Internal Oversight Services (OIOS), but that the Division's risk-based methodological framework remains a work in progress. |
ЗЗ. Консультативный комитет принимает к сведению замечание Комиссии о том, что в функционировании и организации работы Отдела внутренней ревизии Управления служб внутреннего надзора (УСВН) достигнут значительный прогресс, но что разработка Отделом методологической основы с учетом рисков остается не доведенной до конца. |
Projected savings as some troop-contributing countries are not self-sustained in explosive ordnance disposal equipment and certain categories of observation equipment. |
Прогнозируемая экономия объясняется отсутствием у некоторых стран, предоставляющих войска, возможностей самообеспечения, в том, что касается оборудования для обезвреживания боеприпасов и некоторых категорий аппаратуры наблюдения |
Mr. Dimian shared the recent observation that at the current time markets were less concerned about the return on money and more on the return of the money - indicating that a crisis of confidence had engulfed the global financial system. |
Г-н Димьян отметил, что он разделяет высказываемое в последнее время мнение о том, что на нынешнем этапе участники рынков в большей степени озабочены возвращением вложенных денег, чем отдачей от них, что свидетельствует о кризисе доверия, охватившем мировую финансовую систему. |
Many scientific objectives could be achieved with small (60 cm) and medium-sized (1.50 m) telescopes by photometry, polarimetry and spectroscopy technologies, among them the observation of the following: |
С помощью малых (60 см) и средних (1,5 м) по размеру телескопов можно решать многие научные задачи в области фотометрии, поляриметрии и спектроскопии, в том числе проводить наблюдение следующих небесных тел: |
The Council, therefore, takes note of the Secretary-General's observation that the ECOMOG forces face considerable financial and logistical difficulties and strongly supports his call on Member States to assist the peace process by |
Поэтому Совет принимает к сведению замечание Генерального секретаря о том, что силы ЭКОМОГ сталкиваются с серьезными финансовыми и материально- |
And the Great Firewall of China is a set of observation points that assume that media is produced by professionals, it mostly comes in from the outside world, it comes in relatively sparse chunks, and it comes in relatively slowly. |
Эта стена - несколько наблюдательных пунктов, в основе работы которых положение о том, что информация производится профессионалами, по большей части приходит извне, она приходит довольно краткими кусками, и приходит довольно медленно. |
Phelps' key observation in macroeconomics was that the relationship between inflation and unemployment is affected by expectations, and since expectations themselves are endogenous - they change over time - so, too, will the relationship between unemployment and inflation. |
Главное наблюдение Фельпса в макроэкономике заключается в том, что зависимость между инфляцией и безработицей подвержена влиянию ожиданий, а поскольку сами ожидания эндогенны (т.е. меняются со временем), то и зависимость между безработицей и инфляцией будет меняться. |
Using this observation, Hintikka established in 1955 that second-order logic can simulate higher-order logics in the sense that for every formula of a higher order-logic one can find an equisatisfiable formula for it in second-order logic. |
Используя это наблюдение, Хинтикка установил в 1955 году, что логика второго порядка может симулировать логики высшего порядка в том смысле, что для каждой формулы логики высшего порядка можно найти соответствующую равновыполнимую формулу логики второго порядка. |
The number of escorts available has been reduced to four, contrary to previous assurances by the Ministry of Foreign Affairs that sufficient escorts would be made available, and these four are to be shared among two United Nations observation units and two agencies. |
Количество имеющихся групп сопровождения было сокращено до четырех вопреки данным ранее министерством иностранных дел заверениям о том, что будет предоставляться достаточное число групп сопровождения, и эти четыре группы используются двумя группами наблюдения Организации Объединенных Наций и двумя учреждениями. |
Let me conclude by recalling ACDA Director Holum's observation here on 15 May that the future effectiveness of this body depends in large measure on whether it can rise to the challenges of the banning of the production of fissile material and of eliminating anti-personnel landmines. |
В заключение позвольте мне напомнить высказанное здесь 15 мая директором Холумом замечание о том, что будущая эффективность этого форума зависит в значительной мере от того, сумеет ли он стать на высоте таких задач, как запрещение производства |
(c) On 11 June a United Nations Command guard post reported hearing a three-to-four round burst of automatic weapon fire, which was followed by a single round impacting the top of the observation tower. |
с) 11 июня охранники одного из сторожевых постов Командования Организации Объединенных Наций доложили о том, что слышали три - четыре выстрела, произведенных из автоматического оружия, после чего прозвучал одиночный выстрел и в верхнюю часть сторожевой вышки попала пуля. |
Its primary objective was to contribute - through observation mechanisms and special pilot actions - to the removal of prejudice re: women's fighting and administrative skills leading to professional segregation based on gender and to render equality applicable at all hierarchy levels. |
Главная цель заключалась в том, чтобы благодаря механизмам мониторинга и специальным пилотным проектам способствовать искоренению предрассудков в отношении боевых и административных способностей женщин, которые становятся причиной профессиональной сегрегации по признаку пола и неравных возможностей для продвижения по службе; |
The Salvadoran State takes this observation by the Committee very much to heart; access to decision-making posts by popular election or appointment and to participation in political parties is influenced by many factors: |
Сальвадорское государство очень внимательно относится к данному замечанию Комитета, поскольку на доступ к выборным руководящим должностям, высшим административным должностям и руководящим постам в партиях влияет ряд факторов, в том числе: |
Ensure that the opening of the observation is notified to operators belonging to the area, with particular reference to CSSA, for the performance of those tasks within the remit of the social service, and to the experts where necessary; |
уведомлять о начале наблюдения участников проекта, работающих в учебно-воспитательном центре, в частности сотрудников ЦСУВ, в том, что касается выполнения задач, находящихся в ведении этих служб, а также, при необходимости, экспертов; |
The observation in the report that the religious affiliation of believers corresponded to their ethnic origin revealed the existence of a risk of double discrimination on the basis of both religious and ethnic affiliation. |
Присутствующий в докладе тезис о том, что религиозная принадлежность верующих зависит от их этнического происхождения, наводит на мысль о некой опасности двойной дискриминации как по религиозным, так и по этническим признакам. |
Satellites also enable the systematic observation of the Earth's system, which is essential to monitoring the implementation of existing environmental conventions, such as the United Nations Framework Convention on Climate Change, the Convention on Biological Diversity and the United Nations Convention to Combat Desertification. |
Применение спутников помогает вести систе-матическое наблюдение за геосистемой, что важно для мониторинга результатов осуществления суще-ствующих конвенций по охране окружающей среды, в том числе Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, Кон-венции о биологическом разнообразии и Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием. |
Phelps' key observation in macroeconomics was that the relationship between inflation and unemployment is affected by expectations, and since expectations themselves are endogenous - they change over time - so, too, will the relationship between unemployment and inflation. |
Главное наблюдение Фельпса в макроэкономике заключается в том, что зависимость между инфляцией и безработицей подвержена влиянию ожиданий, а поскольку сами ожидания эндогенны (т.е. меняются со временем), то и зависимость между безработицей и инфляцией будет меняться. |
According to OSCE-ODIHR Election Observation Mission Final Report the media broadcast a variety of election-related programs during the campaign, including debates, which allowed voters to make a more informed choice. |
Согласно заключительному докладу Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ (БДИПЧ/ОБСЕ) о наблюдении за ходом выборов, средства массовой информации транслировали в ходе проведения кампании различные программы, касающиеся выборов, в том числе дебаты, которые позволили избирателям сделать более осознанный выбор. |
[Observation 2004] France favours a narrow definition of objections to reservations that focuses on the effects of objections as defined in articles 20 and 21 of the 1969 and 1986 Vienna Conventions. |
[Заявление 2004 года] Франция выступает за узкое определение возражений против оговорок, в первую очередь потому, что в нем идет речь именно о последствиях возражений в том виде, в каком они определены в статьях 20 и 21 Венских конвенций 1969 и 1986 годов. |
Observation visits to Non-Self-Governing Territories were no more than a distant memory, and some people were calling for them to be replaced by propaganda campaigns directed against the very purpose of the Special Committee, in a veritable act of manipulation aimed at spreading confusion and fostering prejudice. |
Выездные миссии в несамоуправляющиеся территории сегодня не более, чем воспоминание о старых временах, и некоторые настаивают на том, что их следует заменить пропагандистскими кампаниями, обращенными против самого смысла существования Специального комитета, что является самой настоящей манипуляцией, предназначенной вносить путаницу и наносить ущерб делу. |
Freshwater-related components of existing global environmental observing systems should be strengthened and made fully operational, including through enhanced support to the Integrated Global Observing Strategy and the new Global Earth Observation System launched by the National Oceanic and Atmospheric Administration of the United States of America. |
Необходимо укрепить соответствующие компоненты глобальной системы экологического наблюдения в области пресноводных ресурсов, и обеспечить постоянное функционирование этих систем, в том числе путем оказания более активной поддержки Комплексной стратегии глобальных наблюдений и вновь созданной Глобальной системы наблюдения за Землей. |
Because of her ill-health she was placed under surveillance in the civil medical hospital in Blida. On 18 February the Government informed the Special Rapporteur that Ms. Mesbah was provisionally released after her appearance before the court at Bilda on 9 February 2000. Observation |
Ввиду неудовлетворительного состояния ее здоровья она была помещена под наблюдение врачей в гражданскую больницу в Блиде. 18 февраля правительство проинформировало Специального докладчика о том, что г-жа Месбах была временно освобождена, после того как она предстала перед судом в Блиде 9 февраля 2000 года. |