Примеры в контексте "Observation - Том"

Примеры: Observation - Том
Remote observation of the Earth is being used in various fields of science, agriculture and industry, among others, with a view to achieving sustainable development in Cuba. Результаты дистанционного наблюдения Земли используются в различных областях науки, в том числе в сельском хозяйстве и промышленности, в целях ускорения темпов устойчивого развития на Кубе.
Circular 3554/6004 in May 2001 gave an initial impetus to the reactivation or establishment of education areas, starting from the observation that in some prisons these areas had not yet been set up at all and/or were not operating according to criteria of efficacy and efficiency. Циркуляр 3554/6004, изданный в мае 2001 года, придал первоначальный стимул работе по воссозданию или формированию учебных центров, начав с замечания о том, что в некоторых тюрьмах такие центры вообще не были созданы и/или не функционируют в соответствии с критериями эффективности и результативности.
The study had indicated that the integration into GIS of data extracted from Earth observation satellites with those traditionally collected, coupled with selected field investigations and geological knowledge of the area under investigation, provided a powerful tool in the search for groundwater. Результаты этого исследования свидетельствуют о том, что включение в ГИС данных со спутников наблюдения Земли, традиционно собираемых данных, результатов отдельных полевых исследований и геологической информации об обследуемом районе обеспечивает эффективную систему поиска грунтовых вод.
In conclusion, my delegation wishes to express its full agreement with the observation, contained in the Secretary-General's report, that cultural and religious diversity is a source of strength and not a cause of division and conflict. В заключение моя делегация хотела бы выразить свое полное согласие с содержащимся в докладе Генерального секретаря замечанием о том, что культурное и религиозное многообразие является источником силы, а не причиной разногласий и конфронтации.
His delegation had endorsed the Advisory Committee's observation that the report was too general and that more details should be provided before any decision was taken. Его делегация поддерживает замечания Консультативного комитета о том, что доклад является чрезмерно общим по характеру и до принятия решения должна быть представлена более подробная информация.
His delegation noted with deep concern the observation made by OIOS that inaccurate forecasting of requirements exposed the Organization to risks of collusion with vendors, theft and other irregular activities. Его делегация с глубокой озабоченностью принимает к сведению замечание УСВН о том, что неточность прогнозирования потребностей делает Организацию уязвимой по отношению к таким рискам, как сговор поставщиков, хищения и прочие нарушения.
His delegation welcomed the observation of the Special Rapporteur that in determining the essential interests which an international organization had the function to protect, reference only to the constituent instrument might be too restrictive. Делегация Ирландии поддерживает замечание Специального докладчика о том, что для определения тех существенных интересов, которые та или иная международная организация призвана защищать в соответствии со своими функциями, недостаточно лишь ссылки на учредительный документ.
There was general support for the observation that the words "intended carriage" in both sentences was understood to cover all legs of the carriage. Была выражена общая поддержка замечания о том, что слова "предполагаемая перевозка", содержащиеся в обоих предложениях текста, понимаются как охватывающие все этапы перевозки.
He submits that the State party's observation that the complainant qualified the interview translation as "poor" is a simplification of his argument. Он подчеркивает, что замечания государства-участника о том, что заявитель счел качество перевода беседы "плохим", является упрощением его аргументации.
5.4 The complainant further argues that the facts do not support the State party's observation that he was not "singled out". 5.5 Как далее утверждает заявитель, выдвинутый государством-участником аргумент о том, что он не находился "на особом учете", не подтвержден фактами.
We note the High Representative's observation that the legal framework for property possession and return in Croatia remains a key to unlocking cross-border returns between the Federal Republic of Yugoslavia, Croatia and Bosnia and Herzegovina. Мы приняли к сведению замечание Высокого представителя о том, что одним из ключей к возвращению через границы Союзной Республики Югославии, Хорватии и Боснии и Герцеговины остается юридическая основа владения недвижимостью и возвращения в Хорватию.
My delegation supports the Secretary-General's observation that United Nations assistance should continue with these two core themes, and should be based solely on the request of the individual countries. Моя делегация поддерживает заявление Генерального секретаря о продолжении помощи Организации Объединенных Наций по этим двум основным направлениям и о том, что она должна основываться исключительно на просьбе отдельных стран.
The efforts of AIHRC and its satellite offices are constrained by a lack of capacity, particularly to engage in an all-encompassing judicial monitoring programme, including court observation. Усилия АНКПЧ и ее отделений сдерживаются в результате отсутствия возможностей, особенно для участия в комплексной программе контроля за судебными органами, в том числе за деятельностью судов.
The Advisory Committee recalls its observation in paragraph 72 of its previous report,2 that it is essential for managers to demonstrate that each publication, recurrent or non-recurrent, is linked to the attainment of expected accomplishments. Консультативный комитет повторяет содержащееся в пункте 72 его предыдущего доклада замечание о том, что настоятельно необходимо добиться того, чтобы руководители программ показывали, что каждая публикация, периодическая или непериодическая, связана с реализацией ожидаемых достижений.
One observation made of Islamization is that increased piety and adoption of Sharia has "in no way changed the rules of the political or economic game", by leading to greater virtue. Одно из наблюдений исламизации состоит в том, что возросшее благочестие и принятие шариата «никоим образом не изменило правил политической или экономической игры» и не привело к большей добродетели.
The purpose of an observation is to indicate that the country may include the provision in its treaties but it will interpret and apply it in a manner different from the interpretation espoused in the commentary. Цель замечания состоит в том, чтобы указать, что страна может включать данное положение в свои договоры, но при этом будет толковать и применять его таким образом, который отличается от толкования, предлагаемого в комментариях.
The United Nations Framework Convention on Climate Change, under its Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice, regularly considers matters related to the systematic observation of climate, including from space. Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата через свой Вспомогательный орган по научным и технологическим консультациям регулярно рассматривает вопросы, касающиеся систематического наблюдения за климатом, в том числе из космоса.
Another observation was that, if the arbitral tribunal decided to solve part of the issues addressed to it, the award rendered might not be considered as a final award. Другое соображение состоит в том, что если третейский суд решит урегулировать только часть переданных на его рассмотрение вопросов, то вынесенное арбитражное решение может и не считаться окончательным.
The findings of or the testimonies obtained by the three observation teams revealed that what have been alleged proved to be no better than the preconceived fabrication of false accounts intended to invite misconception and misunderstanding. Результаты работы трех групп по наблюдению, как и полученные ими показания свидетельствовали о том, что указанное утверждение является не более, чем заранее сфабрикованным лживым свидетельством, которое должно было вызвать неправильное представление и понимание у общественности.
There is a general expectation that the outcome of an observation or verification mission will be a short phrase stating that the electoral process was "free and fair", sometimes qualifying the verdict with a carefully chosen adverb. Обычно предполагается, что результатом работы той или иной наблюдательной или контрольной миссии является короткая фраза о том, что процесс выборов был "свободным и справедливым", причем порой это заключение сопровождается тщательно выбранным наречием.
As regards the observation that the results of the valuation should be made available in dollar terms, the Committee recalled that this had been the practice prior to 1982. Что касается замечания о том, чтобы результаты оценки представлялись в долларовом выражении, Комитет напомнил, что это практиковалось до 1982 года.
I subscribe to the observation of the Committee that "by definition, every execution of a sentence of death may be considered to constitute cruel and inhuman treatment within the meaning of article 7 of the Covenant". Я поддерживаю замечание Комитета о том, что "любое приведение смертного приговора в исполнение может по определению рассматриваться как жестокое и бесчеловечное обращение по смыслу статьи 7 Пакта".
As concerns the increased levels of contributions, all funding mechanisms are subject to the general observation made earlier that the level of resources is not primarily determined by any given funding mechanism. Что касается увеличения объема взносов, то все механизмы финансирования следует рассматривать с учетом сделанных ранее общих замечаний о том, что тот или иной механизм финансирования не является основным органом, которому принадлежат прерогативы, связанные с определением объема ресурсов.
In arriving at this recommendation, the Board noted the observation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions that the filling of this post would overcome some of the uncertainties facing the Institute. При вынесении этой рекомендации, Совет принял к сведению замечание Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам о том, что назначение на эту должность позволит устранить некоторые неопределенности, с которыми сталкивается Институт.
His delegation endorsed the Board's observation that the current practice regarding valuation and transfer costs of assets between missions was not in tune with standard accounting practices, and called for the establishment of an appropriate policy in that regard. Его делегация поддерживает замечание Комиссии о том, что нынешняя практика, касающаяся оценки и передачи стоимости активов между миссиями, расходится со стандартными методами бухгалтерского учета, и призывает в этой связи разработать надлежащую политику.