We concur with the observation that infrastructure, including air transport, is crucial for Africa to attract foreign direct investment. |
Мы согласны с замечанием о том, что наличие инфраструктуры, включая воздушный транспорт, является важным элементом для Африки с точки зрения привлечения прямых иностранных инвестиций. |
The purpose of the seminar was to achieve a common understanding and approach in organizing international election observation missions. |
Цель семинара состояла в том, чтобы выработать единое понимание существа миссий по наблюдению за ходом выборов и подхода к их организации. |
I completely agree with the Secretary-General's observation that many speeches in the General Assembly are repetitive and sterile. |
Я всецело согласен с замечанием Генерального секретаря о том, что многие речи в Генеральной Ассамблее повторяют друг друга и являются бесполезными. |
We note with satisfaction the observation that the Security Council has focused considerable attention on DDR programmes in United Nations peacekeeping missions. |
Мы с удовлетворением отмечаем замечание о том, что Совет Безопасности в своих миссиях по поддержанию мира уделяет значительное внимание программам РДР. |
The tragic dimension of this invasion is that it is being carried out under the full observation of the international community. |
Трагический аспект этого вторжения заключается в том, что оно осуществляется на глазах у всего международного сообщества. |
The observation was made that there would be a need to provide for a relevant corresponding formulation in the operative paragraph. |
Было высказано мнение о том, что необходимо будет предусмотреть соответствующую этому аналогичную формулировку в одном из пунктов постановляющей части. |
We strongly endorse the observation that the fact that mission happened should be seen as reaffirmation of United Nations support for Timor-Leste. |
Мы решительно поддерживаем замечание о том, что сам факт этой миссии следует рассматривать как подтверждение поддержки Тимора-Лешти со стороны Организации Объединенных Наций. |
Another interesting observation is that the Caribbean and Latin American countries emerged as an important host region for OFDI from Singapore. |
Еще один интересный момент заключается в том, что крупным принимающим регионом ПИИ, вывозимых из Сингапура, стали страны Карибского бассейна и Латинской Америки. |
One of the consequences is that, in a democratic system, political action is permanently under observation. |
Одно из последствий этого заключается в том, что в контексте демократической системы любые действия в политической сфере находятся под постоянным наблюдением. |
My delegation also wishes to support the observation that the organizations of the United Nations system working in Africa should take a holistic approach. |
Наша делегация хотела бы также поддержать замечания о том, что организации системы Организации Объединенных Наций, работающие в Африке, должны руководствоваться единым подходом. |
Participants agreed that systematic observation networks in Africa are inadequate because there is a lack of stations and lack of maintenance. |
Участники сделали вывод о том, что сети систематического наблюдения в Африке являются неадекватными из-за недостатка станций и отсутствия эксплуатационного обслуживания. |
He was told that some villages had set up observation posts to watch out for conscription teams. |
Ему рассказали также о том, что в некоторых деревнях были созданы наблюдательные посты, оповещающие жителей о приближении призывных команд. |
This observation was especially relevant where special reports were involved which often covered the same matters as regular reports. |
Этот момент особенно уместен в том случае, когда речь идет о специальных докладах, которые охватывают те же вопросы, что и доклады, представляемые в обычном порядке. |
A preliminary observation is that, in general, mercenaries are usually present in situations of domestic or international armed conflicts. |
Первый вывод заключается в том, что, как правило, присутствие наемников имеет место в ситуациях внутреннего или международного вооруженного конфликта. |
In that connection, he recalled the Chinese Government's observation that it was not the time to invent new crimes. |
В этой связи г-н Рокка напоминает замечание правительства Китая о том, что сейчас не время изобретать новые виды преступлений. |
One other inspector was also injured in the accident and is under constant observation in the same hospital. |
Еще один инспектор получил травмы в ходе этого происшествия и сейчас находится под непрерывным медицинским наблюдением в том же госпитале. |
Another observation is that most of the 39 evaluation reports reviewed focused on the issues of implementation, resource mobilization and follow-up. |
Другое замечание состоит в том, что большинство из 39 докладов об оценках было сосредоточено на вопросах осуществления мероприятий, мобилизации ресурсов и отслеживания достигнутого. |
We agree with his observation that Kosovo's institutions should be ready for Kosovo to advance towards a fair and just society. |
Мы согласны с его мнением о том, что институты Косово должны быть готовы к продвижению края вперед к цели создания равноправного и справедливого общества. |
Identify and prompt development and transfer of common technologies for adaptation including early warning and observation technologies. |
З. Определение и быстрая разработка и передача общих технологий для адаптации, в том числе технологий в областях раннего предупреждения и наблюдения. |
The meetings were aimed at achieving a common understanding of the mutually reinforcing roles of international observation and certification. |
Цель этих совещаний заключалась в том, чтобы прийти к общему пониманию взаимодополняющих аспектов международного наблюдения и удостоверения результатов выборов. |
This alarming observation raises the question of whether demand on the ground is commensurate with available supply. |
Этим тревожным замечанием ставится вопрос о том, соразмерны ли имеющиеся в наличии ресурсы спросу на них на местах. |
The High Commissioner for Human Rights welcomed Pakistan's Supreme Court's observation that jirgas are illegal. |
Верховный комиссар по правам человека приветствовала мнение Верховного суда Пакистана о том, что джирги являются незаконными. |
He was confident that improvements in space-based observation technologies and new satellite configurations would further enhance the role of space-based resources in measuring, understanding and predicting climate change. |
Он выражает уверенность в том, что усовершенствование космических технологий наблюдения и новые спутниковые конфигурации позволят еще больше повысить роль ресурсов космического базирования в проведении деятельности по оценке, изучению и прогнозированию климатических изменений. |
That author concluded with the observation that: |
В заключение этот же автор приводит замечание о том, что: |
The presentations and ensuing discussions indicated that there was a consensus between the inventory, modelling and observation communities that collaboration was the way forward. |
Содержащаяся в выступлениях информация и результаты последующих обсуждений свидетельствовали о том, что между специалистами, занимающимися кадастрами, моделированием и наблюдениями, был достигнут консенсус в отношении того, что выходом из создавшейся ситуации является осуществление дальнейшего сотрудничества. |