Примеры в контексте "Observation - Том"

Примеры: Observation - Том
In the light of that observation, he regretted that the Committee's consideration the previous day of the eight subsections of section 26 had not been productive and said that his delegation would have to raise further issues during informal consultations. В свете этого замечания он сожалеет о том, что вчерашнее рассмотрение Комитетом восьми подразделов раздела 26 было непродуктивным, и говорит, что его делегации придется ставить дальнейшие вопросы в ходе неофициальных консультаций.
We have noted with grave concern his observation that the total lack of cooperation of these two "entities" has been greatly hampering the work of the Tribunal. Мы с глубокой обеспокоенностью отмечаем его высказывание о том, что полное отсутствие сотрудничества со стороны этих двух "образований" серьезно подрывает работу Трибунала.
The Working Group also noted the observation that the Guide to Enactment should include an explanation in this context of the drafting history and scope of the Model Law. Рабочая группа также приняла к сведению замечание о том, что в "Руководство по принятию" следует включить в этой связи объяснение истории составления и сферы применения Типового закона.
The national authorities, and the representatives of Albanian and other nationalities, were in favour of a new census being conducted, provided adequate financial assistance and international observation would be made available. Национальные власти, а также представители албанцев и других национальностей выступили в поддержку проведения новой переписи при том условии, что будут обеспечены адекватная финансовая помощь и международное наблюдение.
(a) The active involvement of academic, research and educational institutions in observation of the Year, including in the work of the national coordinating mechanisms; а) активного привлечения академических, исследовательских и учебных институтов к деятельности по проведению Года, в том числе к работе национальных координационных механизмов;
Action taken: The United Nations informed the Government that, owing to the lack of lead time, it would not be possible to organize an effective observation mission. Принятые меры: Организация Объединенных Наций информировала правительство о том, что в связи с поздним уведомлением она не сможет организовать эффективную миссию по наблюдению.
The Security Council agrees with the observation of the Secretary-General that, with patience and perseverance, solutions can be found to the situation in Abkhazia, Republic of Georgia. Совет Безопасности согласен с замечанием Генерального секретаря о том, что терпение и упорство помогут найти решения в связи с положением в Абхазии, Республика Грузия.
This observation is illustrated by the case of the 15 Member States, including Latvia, that were over-assessed by a General Assembly decision, adopted by vote, in 1992. Это замечание показательно в случае 15 государств-членов, в том числе и Латвии, взносы которых были завышены в результате решения, принятого Генеральной Ассамблее в 1992 году.
In the circumstances, his delegation could not but agree with the Advisory Committee's observation that the report did not enable it to do so. На данный момент делегация Великобритании не может не согласиться с замечанием ККАБВ о том, что доклад этого сделать не позволяет.
The Commission noted the observation of the organizations that that provision had permitted them to evaluate comparator employer benefits in a realistic manner and to establish competitive conditions of service in a large number of duty stations. Комиссия отметила замечание организаций о том, что это положение позволяет им производить реалистичную оценку предоставляемых нанимателями-компараторами пособий и льгот, а также устанавливать конкурентоспособные условия службы во многих местах службы.
The Royal Thai Government concurs with the Secretary-General's observation that "the foundation-stone of the work of the United Nations is and must remain the State". Правительство Королевства Таиланд согласно с замечанием Генерального секретаря о том, что "краеугольным камнем работы Организации Объединенных Наций является и должно оставаться государство".
It is particularly important that as many graduates as possible should be aware of the pace of environmental change and how to make use of straightforward Earth observation techniques for long-term improvement in environmental management. Особенно важно, чтобы как можно больше выпускников ВУЗов имели представление о темпах изменения окружающей среды и о том, как использовать методы прямого наблюдения Земли в целях долговременного совершенствования мер по улучшению экологии.
I would like to conclude an observation that I made at the outset: that words are hollow if they are mere figures of speech and diplomatic formulas. Я хотел бы дополнить сделанное в начале выступления замечание о том, что слова будут пустым звуком, если смысл этих слов состоит лишь в образности речи и дипломатических клише.
One such observation which deserved to be emphasized said that the proliferation of peace-keeping operations was producing an imbalance in the United Nations between resources allocated to those operations and resources intended for development activities. Среди них следует отметить замечание о том, что в результате роста числа операций по поддержанию мира в Организации Объединенных Наций происходит нарушение равновесия между ресурсами, выделяемыми на операции, и ресурсами, предназначенными для финансирования деятельности в целях развития.
We fully agree with the Secretary-General's observation that on all three levels - intergovernmental, organizational and managerial - the institutional reform of the Organization must be pursued in a mutually reinforcing manner. Мы полностью согласны с замечанием Генерального секретаря о том, что на всех трех уровнях - межправительственном, организационном и управленческом - институциональная реформа Организации должна осуществляться на основе взаимного усиления.
As already reported to the Council, the observation activities of the United Nations were severely disrupted due to the developments in November and December 1998, which twice required temporary relocation of international staff to Amman. До сведения Совета уже доводилась информация о том, что деятельность Организации Объединенных Наций по наблюдению серьезно пострадала в результате событий, происшедших в ноябре и декабре 1998 года, когда дважды потребовалось временно передислоцировать международный персонал в Амман.
He supported the observation made by Mr. Valencia Rodríguez that additional provisions should be included in the Criminal Code to meet the requirements of article 4 of the Convention. Он согласен с замечанием г-на Валенсии Родригеса о том, что в Уголовный кодекс следует включить дополнительные положения, отвечающие требованиям статьи 4 Конвенции.
Regional network for observation of greenhouse gases including ozone and UV-B radiation - in cooperation with Uruguay and Paraguay installation of stations in the "Southern Cone" region. Региональная сеть наблюдения парниковых газов, в том числе озона и ультрафиолетового бета-излучения на основе создания в сотрудничестве с Уругваем и Парагваем станций в регионе "Южного конуса".
In this regard, the observation was also made that the new wording proposed by the Special Rapporteur changed the spirit of the article by shifting the emphasis from an objective test to a subjective one. В этом отношении было высказано также замечание о том, что новая формулировка, предложенная Специальным докладчиком, изменяет дух статьи, поскольку упор переносится с объективного критерия на субъективный.
In the period between the first and second national communications, the areas of research and systematic observation including on impacts and vulnerability and adaptation as well as education, training and public awareness programmes, were further developed by all Parties. В период между моментом представления первых и вторых национальных сообщений все Стороны проводили дальнейшую работу в областях научных исследований и систематического наблюдения, в том числе по вопросам воздействия, уязвимости и адаптации, а также образования, подготовки кадров и информирования общественности.
In regard to the observation in paragraph 36 concerning users' lack of complete satisfaction with the shipping services provided by Matrix, it should be noted that this contract has since been put out to bid. В связи с содержащимся в пункте 36 замечанием о том, что услуги по отправке грузов, предоставляемые компанией "Матрикс", не совсем удовлетворяют пользователей, следует отметить, что на размещение контракта на предоставление этих услуг были объявлены торги.
The objective of the system of observation and, indeed, the "food-for-oil" formula as a whole is to facilitate the immediate provision on a non-discriminatory basis of foodstuffs and medicaments to those in need in accordance with their human rights. Цель системы наблюдения и соответственно формулы "продовольствие за нефть" в целом состоит в том, чтобы облегчить непосредственное распределение на недискриминационной основе продовольствия и медикаментов среди тех, кто нуждается в них, в соответствии со своими правами человека.
The Advisory Committee endorses the observation of the Board in paragraph 76 of its report that major maintenance contracts should not be awarded on an exigency basis. Консультативный комитет поддерживает содержащееся в пункте 76 доклада Комиссии замечание о том, что контракты на крупные работы по обслуживанию и ремонту не должны заключаться на срочной основе.
One such body is CEOS, whose primary objectives are to optimize the benefits of space-borne observation systems through cooperation in mission planning and in the development of compatible data products, formats, services, applications and policies. Одним из таких органов является КЕОС, главные цели которого заключаются в том, чтобы оптимизировать выгоды космических систем наблюдения на основе сотрудничества в планировании запусков, а также разработки совместимых продуктов и форматов данных, услуг, прикладных аспектов и политики.
In reviewing the experience of the United Nations in electoral assistance, an important characteristic of both international and domestic observation has been its concentration on elections to the relative exclusion of other aspects of the democratic process. Анализ опыта Организации Объединенных Наций в области оказания помощи в проведении выборов позволяет выявить важную особенность деятельности как международных, так и национальных наблюдателей, которая заключается в том, что, концентрируя внимание на выборах, Организация в какой-то мере упускала из внимания другие аспекты демократического процесса.