In that regard, his delegation concurred with the Special Rapporteur's observation that there was a need for a human rights-based approach to the post-2015 era. |
В этой связи делегация его страны согласна с мнением Специального докладчика о том, что при формулировании повестки дня в области развития на период после 2015 года следует руководствоваться подходом, основанным на необходимости обеспечения соблюдения прав человека. |
However, the duty supervisor is required to respond to an observation made by the duty United Nations military observer in such instances. |
Однако в таких случаях старший смены обязан принять соответствующие меры, получив сообщение о том, что дежурные военные наблюдатели Организации Объединенных Наций за аэродромами зафиксировали такую цель. |
The purpose of Agrippa's observation was probably to check the precession of the equinoxes, which was discovered by Hipparchus. |
Цель наблюдений Агриппы, вероятно, состояла в том, чтобы проверить открытое Гиппархом предварение равноденствий. |
It is often more convenient to express magnification in observation reports, as it gives a more immediate impression of what view the observer actually saw. |
В астрономических отчётах лучше указывать увеличение, так как это даст больше представления о том, что видел наблюдатель. |
There are over 50 Earth observation satellites, including those of the Landsat and the Sentinel-2 series, that are used for monitoring land cover. |
В настоящее время для мониторинга земного покрова используется более 50 спутников наблюдения Земли, в том числе спутники серий "Лэндсат" и "Сентинел-2". |
JH: The observation is, Philip has been accused of lookinglike a character, an avatar, in Second Life. |
Дж. Х.: То есть наблюдение - Филипп обвиняется в том, чтопохож на аватара. в Second Life. |
Casual observation indicates that the situation in south Mogadishu is worse than on the north side of the city. |
Беглый анализ позволяет сделать вывод о том, что на юге Могадишо положение гораздо хуже, чем в северной части города. |
The High Commissioner highlights the observation that an assessment of the impact of the AoA can only be made at the country level. |
Верховный комиссар особо выделяет замечание о том, что оценка воздействия Соглашения по сельскому хозяйству может быть произведена только на уровне страны44. |
He drew applause for his observation that development did not imply merely the aim to have more, but rather to become better. |
Участники приветствовали его аплодисментами, когда он высказал мысль о том, что развитие означает не просто достижение цели повышения нашего благосостояния, а совершенствование нас самих. |
The Committee also notes the observation of the Board that the UNHCR reserve and fund balance of $142.4 million has not changed significantly since 2002, taking into account inflation and currency fluctuations. |
Комитет также отмечает замечание Комиссии о том, что с 2002 года сумма резервов и остатков средств в УВКБ не претерпевала существенных изменений, оставаясь на уровне 142,4 млн. долл. США (с учетом инфляции и колебаний валютных курсов). |
The database project would modify the International Heliophysical Year Tripod concept by replacing the instrument and observation elements by database and analysis tools. |
Проект создания базы данных подразумевает изменение концепции "Тренога" Международного гелиофизического года в том смысле, что элементы оборудования и наблюдений будут заменены инструментами базы данных и анализа. |
The theory begins with the observation that human social groups tend to be organized according to group-based social hierarchies in societies that produce economic surplus. |
Теория начинается с наблюдения о том, что группы организованы в соответствии с социальной ингрупповой иерархией, как правило, в тех обществах, которые являются экономически развитыми. |
One major observation which resulted was that the local library staffs needed greater guidance and training from Headquarters librarians to make more effective use of United Nations materials, which were often highly specialized documents. |
Одно важное наблюдение, полученное в ходе этих проверок, заключалось в том, что персоналу местных библиотек необходимо получать от библиотекарей Центральных учреждений больше рекомендаций и подготовки, с тем чтобы они более эффективно использовали материалы Организации Объединенных Наций, которые зачастую являются весьма специализированными документами. |
This was a confirmation of the general observation that boom-bust-recovery cycles in emerging markets tended to be regressive in terms of income distribution and poverty. |
Это подтверждает общее замечание о том, что циклы "бум-спад-подъем" на формирующихся рынках, как правило, оказывают обратное воздействие на распределение доходов и масштабы нищеты. |
The Committee also reiterates its observation that requirements for travel, consultants and experts should be fully justified and directly linked to specific elements of the results-based budgeting framework. |
Консультативный комитет также вновь высказывает свое замечание о том, что потребности в связи с поездками, консультантами и экспертами должны быть полностью обоснованы и непосредственно увязаны с конкретными элементами формата бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
In considering the post-2015 development agenda and undertaking relevant consultations, we support the Secretary-General's observation that we should have an inclusive, open and transparent process with multi-stakeholder participation. |
Рассматривая повестку дня в области развития на период после 2015 года и проводя соответствующие консультации, мы сочли необходимым поддержать замечание Генерального секретаря о том, что у нас должен быть всеобъемлющий, открытый и транспарентный процесс с участием многих заинтересованных сторон. |
Only one State made an observation on draft article 18, but the observation was not clear, because it is difficult to see how the wording of the draft article "might lead to the conclusion that other human rights than those mentioned here do not apply". |
Только одно государство высказалось по проекту статьи 18, но его замечание сформулировано нечетко, и из него совершенно непонятно, с какой стати «из проекта статьи 18 можно сделать вывод о том, что соблюдения иных прав человека, за исключением упомянутых, не требуется». |
With the increasing sophistication of data-processing techniques used in observation systems, more organizations, including commercial organizations, will be supplying the observation systems, data-reduction capability and value-added products. |
По мере усложнения методов обработки данных, применяемых в системах наблюдения, все большее число организаций, в том числе коммерческих, будет выпускать на рынок системы наблюдения, средства предварительной обработки данных и конечные информационные продукты. |
The first is to obtain a line of position by use of a sextant observation and the techniques of celestial navigation. |
Первый заключается в том, чтобы получить линию положения с помощью наблюдения с секстантом и методов звёздной навигации. |
Generally, their model demonstrated the truth in Mark Granovetter's observation that it is "the strength of weak ties" that holds together a social network. |
В итоге, их модель продемонстрировала правильность исследований Марка Грановеттера, заключавшихся в том, что «большая сила заключена в слабых узлах», которые, в свою очередь, скрепляют социальную сеть. |
It is consistent with the observation that despite being capable of producing melanin, many fungi do not synthesize melanin constitutively (i.e., all the time), but often only in response to external stimuli or at different stages of their development. |
Это соответствует представлению о том, что многие грибы способны синтезировать меланин, но делают это не постоянно, а лишь под воздействием внешних стимулов или на разных стадиях развития. |
The observation that most of the factors that stopped the United Nations from intervening to prevent genocide in Rwanda remain present today is something that we find deeply disturbing. |
Глубокую обеспокоенность у нас вызывает вывод о том, что большинство факторов, помешавших Организации Объединенных Наций осуществить вмешательство для предотвращения геноцида в Руанде, сохраняются по сей день. |
The section on marine science stresses the importance of increasing the scientific understanding of the oceans-atmosphere interface, including through participation in ocean observation programmes and geographic information systems. |
В разделе о морской науке подчеркивается важность расширения научных познаний о зоне взаимодействия «океан - атмосфера», в том числе путем участия в программах океанических наблюдений и в геоинформационных системах. |
An important observation in this regard is that the diversity of work foreseen in the workplan required different types of expertise. |
В этой связи следует сделать важное замечание о том, что многопрофильный характер работы, предусмотренной в плане работы требует использования экспертных знаний, во многих областях. |
A further observation was made that proposed paragraph 4 was not intended to authorize anti-suit injunctions, nor had that approach been suggested by other delegations. |
Еще одно наблюдение состояло в том, что цель предложенного пункта 4 отнюдь не состоит в том, чтобы допустить вынесение судебных запретов на возбуждение исков, при том что другие делегации также не предлагали использовать подобный подход. |