| That rather pessimistic assessment was based on his observation that the developing countries were facing an increasing number of hurdles. | В основе такой весьма пессимистической оценки лежит его вывод о том, что в настоящее время развивающиеся страны сталкиваются со все большим числом трудно-стей. |
| In most countries, research and systematic observation is carried-out in government and recognized scientific establishments, including universities. | В большинстве стран исследования и систематическое наблюдение осуществляются государственными и признанными научными заведениями, в том числе университетами. |
| The observation made in the initial report should be repeated here that in practice these are not typical cases of torture. | Следует вновь повторить содержащееся в первоначальном докладе замечание о том, что в действительности эти дела не являются типичными случаями применения пыток. |
| However, our practical experience indicates that a strict observation of statistical confidentiality is a possible, realistic and achievable goal. | Однако наш практический опыт свидетельствует о том, что строгое соблюдение принципа конфиденциальности статистических данных является возможной, реалистичной и достижимой целью. |
| The issue at stake is whether the current volume of patrolling and the current number of observation posts are absolutely necessary. | Вопрос заключается в том, является ли абсолютно необходимым проведение патрулирования в нынешнем объеме и нынешнее число наблюдательных пунктов. |
| A third observation was that disciplines in additional areas might be required to supplement the multilateral agreements and to ensure their effective application. | Третий аспект, заслуживающий внимания, заключается в том, что для подкрепления многосторонних соглашений и обеспечения их эффективного применения, возможно, потребуется разработать нормы в дополнительных областях. |
| The observation of the Secretary-General that the security situation remains precarious makes us all feel deeply concerned. | Замечание Генерального секретаря о том, что обстановка в плане безопасности в стране остается неустойчивой, вызывает у всех нас глубокую обеспокоенность. |
| Notwithstanding the above observation, there is also evidence that country programmes can be adaptable to changing circumstances. | Несмотря на вышесказанное, есть также факты, свидетельствующие о том, что страновые программы можно корректировать с учетом изменяющихся условий. |
| And we propose to enhance the United Kingdom's partnership with key developing countries in energy efficiency and climate change research and observation. | И мы предлагаем укрепить партнерство Соединенного Королевства с ключевыми развивающимися странами в том, что касается эффективного использования энергии и исследования и наблюдений за изменениями климата. |
| We agree with the observation that this is an increasingly crucial factor for durable peace and security. | Мы согласны с замечанием о том, что это становится все более важным фактором укрепления мира и безопасности. |
| We agree with his observation that the Federal Republic of Yugoslavia remains a key to sustainable peace in the Balkans. | Мы согласны с его заключением о том, что Союзная Республика Югославия по-прежнему является ключом к устойчивому миру на Балканах. |
| The Electoral Assistance Division also provided support to the Southern African Development Community in strengthening its logistical and technical arrangements for election observation. | Отдел по оказанию помощи в проведении выборов также оказывает поддержку Сообществу по вопросам развития юга Африки, в том что касается укрепления его материально-технической базы, а также технических схем осуществления наблюдения за выборами. |
| They gave assurances to the Committee that the appropriate expertise was being put in place to enhance observation coverage. | Они заверили Комитет в том, что в целях расширения охвата деятельности по наблюдению создается необходимая экспертная база. |
| The Special Rapporteur agreed with the observation that the extent of the obligation of restitution depended on the primary rules at stake. | Специальный докладчик согласился с замечанием о том, что объем обязательства по реституции зависит от соответствующих первичных норм. |
| In particular, we support his observation that | В частности, мы поддерживаем его замечание о том, что |
| A common observation made is that more rights are offered to transnational corporations than to indigenous peoples. | Было высказано общее замечание о том, что транснациональные корпорации получают больше прав, чем коренные народы. |
| We support the Secretary-General's observation that humanitarian agencies cannot assist people they cannot reach. | Мы поддерживаем замечание Генерального секретаря о том, что гуманитарные учреждения не могут помочь людям, к которым они не могут получить доступ. |
| An observation was made that the wording of the paragraph was vague and not entirely satisfactory. | Было сделано замечание о том, что формулировка этого пункта является нечеткой и неполностью удовлетворительной. |
| The observation was made that the paper did not sufficiently address the question of prevention of disputes. | Было сделано замечание о том, что в документе недостаточно полно рассматривается вопрос о предотвращении споров. |
| He recalled Aristotle's observation that law was order and good law was good order. | Он напоминает высказывание Аристотеля о том, что закон - это порядок, а разумное законодательство есть основа порядка. |
| We concur with his observation that solving the Middle East conflict is both a moral and a strategic necessity. | Мы согласны с его мнением о том, что урегулирование ближневосточного конфликта является как моральной, так и стратегической необходимостью. |
| He therefore endorsed the observation of the Special Rapporteur that draft article 2 was not acceptable to the Commission. | В этой связи он разделяет замечание Специального докладчика о том, что проект статьи 2 является для Комиссии неприемлемым. |
| In addition, UNIFIL maintains over 60 positions and a number of temporary checkpoints and observation posts, including in villages and populated areas. | Кроме того, ВСООНЛ закрепились на более чем 60 позициях и установили целый ряд временных контрольно-пропускных и наблюдательных пунктов, в том числе в деревнях и населенных районах. |
| Each work process step includes several management practices - and all must function well before a positive observation is issued. | Каждый компонент рабочего процесса включает несколько практических инструментов управления, и положительное замечание выносится лишь в том случае, когда все эти инструменты функционируют надлежащим образом. |
| The argument is based on the observation that suburbanization has created social segregation in many urban areas. | Этот аргумент опирается на вывод о том, что субурбанизация вызвала социальную сегрегацию во многих городских районах. |