Примеры в контексте "Observation - Том"

Примеры: Observation - Том
It also noted the United Nations country team (UNCT)'s observation that Argentina had made major efforts to combat discrimination against women at all levels/by strengthening the legislative framework, introducing institutional mechanisms and implementing public equality policies. Она также отметила замечание страновой группы Организации Объединенных Наций (СГООН) о том, что Аргентина приложила существенные усилия в деле борьбы с дискриминацией в отношении женщин на всех уровнях за счет укрепления законодательной основы, создания национальных механизмов и осуществления государственной политики обеспечения равенства.
Furthermore, he agreed with the observation that further loss of confidence in the dollar could trigger abrupt changes in the global economy, destabilize the international financial system and jeopardize the achievement of the Millennium Development Goals. Кроме того, оратор разделяет мнение о том, что дальнейшая потеря доверия к доллару может привести к резким изменениям в мировой экономике и дестабилизации международной финансовой системы и поставить под угрозу достижение целей в области развития Декларации тысячелетия.
It was also pleased to note the External Auditor's observation that the Secretariat had actively carried out most of the recommendations contained in the previous biennium audit report. Она также с удовлетворением отмечает заявление Внешнего ревизора о том, что Секретариат выполнил большинство рекоменда-ций, содержавшихся в ревизионном отчете за предыдущий двухгодичный период.
Filling significant gaps in long-term observation and monitoring programmes, in particular with regard to data and information on interactions between drivers of change, ecosystems and human well-being; Ь) заполнение значительных пробелов в программах долгосрочного наблюдения и мониторинга, особенно в том, что касается данных и информации о взаимодействии между движущими силами перемен, экосистемами и благосостоянием человека;
6.3 The Committee takes note of the State party's observation that the authors' counsel did not produce any power of attorney for two of them and that the communication should therefore be considered inadmissible under article 1 of the Optional Protocol. 6.3 Комитет принимает к сведению замечание государства-участника о том, что адвокат авторов сообщения не имел доверенностей от двоих из них, а, следовательно, сообщение должно быть признано неприемлемым в соответствии со статьей 1 Факультативного протокола.
Some Member States note that in their region, those military exercises that involve more than a specific number of troops are required to be open for observation, under an agreed confidence-building measure. Некоторые государства-члены констатируют наличие в их регионе согласованной меры укрепления доверия, состоящей в том, что военные учения, в которых численность привлекаемых войск больше оговоренной, обязательно должны быть открыты для наблюдения.
However, the working group made the general observation that the Fund needed to revise the presentation of its budget documentation, with clearer and more concise justifications for changes, to facilitate decision-making by the Board. Однако рабочая группа пришла к общему выводу о том, что Фонду необходимо пересмотреть формат представления своей бюджетной документации, с указанием более ясной и краткой информации в обоснование изменений, в целях облегчения процесса принятия решений Правлением.
A representative of Practical Action shared the observation that national authorities need to identify the appropriate knowledge nodes, which vary from country to country and region to region, in order to engage and mobilize stakeholders. Представитель организации "Практические действия" согласился с замечанием о том, что властям стран необходимо выявлять соответствующие центры сосредоточения знаний, которые различаются в разных странах и регионах, чтобы вовлекать и мобилизовывать заинтересованных субъектов.
IFENDU affirms the observation in the report on the 2010 online discussion on gender, education and employment that women's educational attainment does not necessarily translate into improved employment opportunities. ИФЕНДУ подтверждает содержащееся в Докладе 2010 года об онлайновом обсуждении гендерных проблем образования и занятости наблюдение о том, что "высокие показатели женщин в образовании не обязательно означают улучшение возможностей их трудоустройства".
This observation demonstrates that assets such as trust, longevity, competence and access to knowledge are key to overcoming, in the medium to long term, some of the unpredictability that is a normal part of partnerships in the short term. Это наблюдение свидетельствует о том, что такие позитивные элементы, как доверие, преемственность, компетентность и доступ к знаниям чрезвычайно важны для преодоления в среднесрочном и долгосрочном плане некоторой непредсказуемости, которая обычно свойственна партнерству в краткосрочной перспективе.
Many census-takers had not actually asked the question but had supplied their own answers based on observation of respondents' physical characteristics, thereby defeating the object of asking to what culture a person felt they belonged. Многие счетчики фактически не задавали этот вопрос, однако представили свои собственные ответы, подготовленные на основе изучения физических характеристик респондентов, и тем самым избегали необходимости спрашивать о том, к какой культуре то или иное лицо себя относит.
The ILO Committee of Experts reiterated its observation that there appeared to be no legal provisions in Barbados that specifically prohibited the trafficking of children under the age of 18 years. Комитет экспертов МОТ повторил свое замечание о том, что на Барбадосе, по-видимому, отсутствуют правовые положения, конкретно запрещающие торговлю детьми в возрасте до 18 лет.
The Advisory Committee recalls its observation that a clear distinction should be made between resources for consultants and those for expert groups. Консультативный комитет ссылается на свое замечание о том, что следует проводить четкое различие между ресурсами, предусматриваемыми для привлечения консультантов, и ресурсами, выделяемыми на финансирование групп экспертов.
It further notes that counsel did not wish to comment on the State party's observation that they had no standing to represent Mrs. Burgess and the children. Комитет далее отмечает, что адвокат не пожелал прокомментировать замечания государства-участника о том, что он не обладает процессуальной правоспособностью представлять г-жу Бёрджесс и ее детей.
EUFOR will, however, maintain a countrywide presence in the form of liaison and observation teams, the purpose of which will be to provide EUFOR with real-time situational awareness. Однако СЕС будут сохранять присутствие по всей стране в форме групп связи и наблюдения, цель которых будет состоять в том, чтобы обеспечивать для СЕС осведомленность о ситуации в реальном масштабе времени.
This predicament ties in with the observation that ministries of financing and planning are often overburdened and their capacities stretched too thin in managing and coordinating development cooperation, in part due to the centralized nature of many States. Эта ситуация увязывается с замечанием о том, что министры финансов и планирования часто несут чрезмерную нагрузку и их возможности управлять сотрудничеством в целях развития и координировать его слишком малы, что отчасти объясняется централизованным характером многих государств.
The Committee shares and takes seriously the Monitoring Team's observation that the threat from Al-Qaida and the Taliban is constantly changing and continues to grow. Комитет согласен с высказанным Группой по наблюдению замечанием о том, что угроза, исходящая от «Аль-Каиды» и движения «Талибан», непрерывно меняется и продолжает нарастать, и серьезно воспринимает это замечание.
In this setting, I wish to highlight the observation of IMF that Guinea-Bissau will continue to need assistance in the medium term, if it is to achieve its economic and social objectives and ensure basic and minimum living standards for Bissau Guineans. В этих условиях я хотел бы особо отметить замечание МВФ о том, что для достижения своих экономических и социальных целей и обеспечения жителям страны элементарного, минимального уровня жизни Гвинее-Бисау будет по-прежнему требоваться в среднесрочной перспективе помощь.
The author disagreed with the observation that the court believed the military authority to have exercised its rights in accordance with the legislation on official secrets. Автор не согласился с замечанием о том, что суд счел, что военное учреждение осуществило права, предоставленные ему законодательством о служебной тайне.
We strongly agree with the report's observation that many options are activities and actions that Parties should already be implementing, or having assistance to implement, in accordance with existing obligations under Article 4B of the Protocol and subsequent decisions of the Parties. Мы решительно поддерживаем содержащееся в докладе мнение о том, что многие варианты представляют собой мероприятия и действия, которые Стороны уже должны выполнять либо получать помощь для их выполнения, в соответствии с существующими обязанностями в рамках статьи 4В Протокола и последующих решений Сторон.
This is partly based on the observation that some small firms start as global players and the number of small firm owners has steadily been rising in developed and developing countries, and entrepreneurship is a major driver of innovation. Отчасти этот вывод основан на том, что некоторые малые предприятия превращаются в глобальных игроков, число владельцев малых компаний в развитых и развивающихся странах неуклонно растет, а предпринимательство выступает важной движущей силой инновационной деятельности.
As regards the organizational structure of the Base, the Advisory Committee recalls its previous observation that the Tenant Units, which are administered by the Base, would be placed under the operational control of Headquarters in New York. ЗЗ. Что касается организационной структуры Базы, то Консультативный комитет напоминает о своем ранее сделанном замечании о том, что подразделения-арендаторы, административное управление которыми обеспечивает База, будут также находиться под оперативным контролем Центральных учреждений в Нью-Йорке.
At the close of these open consultations, as Co-Chairs, we drew a number of conclusions including a factual observation that the Assembly was simply not prepared to accept, much less endorse, new 'conditionalities' for the delivery of aid through the UN Development System. По завершении этих открытых консультаций мы как сопредседатели подготовили ряд выводов, в том числе отмечали, что фактически Ассамблея просто не готова принять, не говоря о том, чтобы одобрить, новые условия для оказания помощи по линии системы развития Организации Объединенных Наций.
In that connection, we should like to commend Mr. Kerim and to express our appreciation for the Secretary-General's observation that 2008 should be a year for addressing the needs of the poorest and least developed countries. В связи с этим мы хотели бы воздать должное г-ну Кериму и выразить признательность Генеральному секретарю за его слова о том, что 2008 год должен быть посвящен решению проблем беднейших и наименее развитых стран.
Thailand engages in international cooperation, especially on Earth observation, with numerous States, such as China, France, India, Japan, the Lao People's Democratic Republic, the United States of America and Viet Nam. Таиланд принимает участие в усилиях по углублению международного сотрудничества, особенно в области наблюдения Земли, со многими государствами, в том числе с Вьетнамом, Индией, Китаем, Лаосской Народно-Демократичекой Республикой, Соединенными Штатами Америки, Францией и Японией.