Примеры в контексте "Observation - Том"

Примеры: Observation - Том
7.3 The author also rejects the State party's observation that the detention centres contained only twice as many prisoners as they were designed for. 7.3 Автор отвергает также замечание государства-участника о том, что в следственных изоляторах содержалось всего лишь в два раза больше заключенных по сравнению с тем количеством, на которое они рассчитаны.
My delegation fully endorses the observation made by the Secretary-General that strong political leadership must be a central feature if countries are to succeed in their responses to the HIV/AIDS pandemic. Моя делегация полностью поддерживает замечания Генерального секретаря о том, что для того, чтобы страны добились успехов в своих усилиях по преодолению пандемии ВИЧ/СПИД, центральное место в этой работе должно занимать сильное политическое лидерство.
The Committee notes, inter alia, your observation that the list of persons affected by paragraph 7 of resolution 1343 contains certain inaccuracies. Комитет, в частности, принимает к сведению Ваше замечание о том, что список лиц, затрагиваемых пунктом 7 резолюции 1343, содержит некоторые неточности.
It also endorses the observation of the European Union that the NPT together with its review process is an important component of the approach to nuclear disarmament. Она поддерживает также замечание Европейского союза о том, что ДНЯО вместе с процессом рассмотрения его действия составляют важный компонент подхода к ядерному разоружению.
Such collaboration has developed impressively, including cooperation on activities such as electoral observation, disaster management, refugee protection and human rights. Такого рода сотрудничество развивается чрезвычайно успешно, в том числе в таких областях, как наблюдение за проведением выборов, устранение последствий стихийных бедствий, защита беженцев и обеспечение прав человека.
With this observation it may be concluded that transport plays a crucial role in export of services on the EU market. На основе этих замечаний можно сделать вывод о том, что транспорт играет важнейшую роль в экспорте услуг на рынке ЕС.
Another observation based on the competences of the RFMOs surveyed is application of the Agreement to stocks which are neither straddling nor highly migratory. Еще одно наблюдение, основывающееся на анализе полномочий опрошенных РРХО, заключается в том, что Соглашение применяют к запасам, которые не относятся ни к трансграничным, ни к далеко мигрирующим.
We also underscore our agreement with the Secretary-General's observation that the promotion and protection of human rights must be central to an effective strategy to counter terrorism. Мы также подчеркиваем наше согласие с замечанием Генерального секретаря о том, что поощрение и защита прав человека должны быть основополагающими и для эффективной стратегии по борьбе с терроризмом.
I therefore intend to endorse the housing requirements identified in the review for phases VI and VII, provided that appropriate arrangements have been made for United Nations observation. Поэтому я намереваюсь одобрить жилищные потребности, выявленные в рамках обзора этапов VI и VII, при том условии, что будут приняты надлежащие меры по обеспечению наблюдения со стороны Организации Объединенных Наций.
As its observation missions had shown, due process of law is not always guaranteed in those countries when it comes to arrest and detention procedures. Материалы, собранные миссиями по наблюдению, направленными организацией в эти страны, позволили сделать вывод о том, что установленные законом процедуры ареста и содержания арестованных под стражей не всегда соблюдаются в этих странах.
This document starts with the observation that very few cases of such discrimination and violence are reported and even fewer are the subject of a formal complaint. Исходная посылка предлагаемого ниже документа заключается в том, что случаи такой дискриминации и насилия регистрируются крайне редко и еще реже становятся объектом официального обжалования.
However, he noted with concern the Advisory Committee's observation that the overall monitoring of expenditures for that Mission had been weak. Однако он с обеспокоенностью отмечает замечание Консультативного комитета о том, что постановка контроля за расходами Миссии была в целом слабой.
Bangladesh fully endorses the Secretary-General's observation that only a united international community can effectively confront the numerous obstacles that stand in the path of the realization of the millennium vision. Бангладеш полностью поддерживает мнение Генерального секретаря о том, что только единое международное сообщество сможет эффективно преодолеть многочисленные препятствия, которые стоят на пути осуществления наших замыслов в новом тысячелетии.
We fully agree with the observation in the explanatory memorandum that political will and an enlightened international partnership are essential ingredients of any strategy designed to meet the challenges of underdevelopment. Мы в полной мере согласны с содержащейся в объяснительной записке мыслью о том, что политическая воля и просвещенное международное партнерство являются важнейшими компонентами любой стратегии, призванной обеспечить решение проблем, порождаемых отставанием в экономическом развитии.
In 2006-2007, UNDP management invested considerable attention and effort in addressing the observation by BOA on the non-performance of monthly bank reconciliations. В 2006-2007 годах руководство ПРООН обращало большое внимание и предпринимало значительные усилия в связи с замечанием КР о том, что не проводится ежемесячная выверка банковских счетов.
The Special Committee notes the Secretary-General's observation that many police-contributing countries face practical challenges in providing their formed police unit personnel with the equipment to ensure they are self-sustainable. Специальный комитет отмечает замечание Генерального секретаря о том, что многие страны, предоставляющие полицейских, сталкиваются с практическими трудностями, связанными с обеспечением своих сформированных полицейских подразделений необходимым имуществом, с тем чтобы они действовали на основе самообеспечения.
In response, the sponsor delegation noted that the gist of the paragraph should be maintained while certain changes could be made to reflect the above observation. В ответ делегация-автор отметила, что основной смысл этого пункта следует сохранить, при том, что в него могли бы быть внесены некоторые изменения, с тем чтобы отразить это замечание.
The main drive toward generic processes came from the observation that the software of SN can be described as a bowl of spaghetti. Основным толчком к разработке типовых процессов послужил вывод о том, что программное обеспечение, используемое в СУН, можно образно сравнить с клубком ниток.
As these are not considered adequate for effective observation and reporting, a proposal to reopen the team base is under review. Поскольку такое число вылетов не считается достаточным для эффективного наблюдения и составления донесений, рассматривается предложение о том, чтобы вновь открыть точку базирования.
One aim of this was to rid the Territory of any international presence, including UNAMET, humanitarian workers and the media, thereby limiting outside observation. Одна из целей таких действий состояла в том, чтобы избавиться от любого международного присутствия в территории, включая МООНВТ, гуманитарный персонал и средства массовой информации, и тем самым ограничить внешнее наблюдение.
The observation missions are agreed that, in the main, the election was contested vigorously and administered fairly. Миссии по наблюдению пришли к выводу о том, что в целом выборы были активными и что они проводились справедливо.
Moreover, it should be remembered that TK is highly location-specific and based on close observation over a long period of time. Кроме того, не следует забывать о том, что традиционные знания имеют конкретную географическую привязку и являются результатом тщательного наблюдения в течение длительного периода времени.
We agree with the observation in the report that without a renewed effort in many countries the AIDS pandemic may erode all the progress that has been made since political independence. Мы согласны с содержащимся в докладе замечанием о том, что, если во многих странах не будут приложены новые усилия, пандемия СПИДа может свести на нет весь прогресс, достигнутый со времени обретения политической независимости.
With regard to services negotiations, Norway agreed with the observation of the secretariat that services trade was crucial to the development outcome. В связи с переговорами по вопросам услуг Норвегия согласна с замечанием секретариата о том, что торговля услугами имеет важнейшее значение для достижения результатов, ориентированных на приоритеты развития.
An initial picture of the imbalances in the labour market is provided by observation of the components of the economically active population. Первое представление о том дисбалансе, который сложился на рынке труда, дает анализ состава экономически активного населения.