Примеры в контексте "Observation - Том"

Примеры: Observation - Том
In particular, a number of aspects could be brought further in line with OSCE commitments and international standards, including provisions for candidate registration, campaign finance, and election observation. В частности, некоторые аспекты можно привести в большее соответствие обязательствам ОБСЕ и международным нормам, в том числе положения о регистрации кандидатов, финансировании кампании и организации наблюдения за выборами.
Switzerland and Liechtenstein had taken due note of the observation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions that neither the Joint Inspection Unit nor the Board of Auditors might be ideally suited to conduct the assessment. Швейцария и Лихтенштейн надлежащим образом приняли к сведению замечание Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам о том, что ни Объединенная инспекционная группа, ни Правление ревизоров не являются идеальными кандидатами для проведения оценки.
Today, the consideration that amendment procedures which are provided for in a treaty should not be circumvented by informal means seems to have gained more weight in relation to the equally true general observation that international law is often not as formalist as national law. Представляется, что сегодня мнение о том, что предусмотренные в договоре процедуры внесения поправок не должны обходиться неформальными путями, приобрело больше веса по сравнению с не менее верным общим наблюдением, согласно которому международное право зачастую не так заформализовано, как национальное.
He requested further information on the Special Rapporteur's observation that the United Nations did not have a "central" individual complaint mechanism in place and on what critical gaps were not being addressed. Он просит представить пояснения по поводу замечания Специального докладчика о том, что в Организации Объединенных Наций не имеется «центрального» механизма по рассмотрению жалоб отдельных лиц, а также дополнительную информацию о том, каким серьезным пробелам не уделяется должное внимание.
In this regard, the petitioners refer to the Committee's observation that "the degree to which acts of racial discrimination and racial insults damage the injured party's perception of his/her own worth and reputation is often underestimated". В этой связи авторы сообщения ссылаются на замечание Комитета о том, что "степень, в которой акты расовой дискриминации и расовые оскорбления наносят ущерб чувству собственного достоинства и репутации пострадавшей стороны, зачастую недооценивается".
In its observation in 2012, the Committee of Experts recalled that the Labour Code of 2007 contained provisions that were narrower than the principle of the Convention. В своем замечании, сформулированном в 2012 году, Комитет экспертов напомнил о том, что Трудовой кодекс 2007 года содержит положения, которые имеют более узкий характер, чем принцип Конвенции.
The idea is to place the entire continent under a kind of radar of permanent observation and interpretation of any signals that may be symptomatic of a simmering crisis, with the potential to explode into a disruptive conflict. Идея заключается в том, чтобы поместить весь континент под контроль своего рода радара для постоянного наблюдения и толкования любых сигналов, которые могут свидетельствовать о зарождающемся кризисе, способном перерасти в разрушительный конфликт.
The Office concurs with the recommendation made by the external review and the observation in the report that current processes for the recruitment of staff hinder sound and timely human resources management practices. Управление согласно с рекомендацией, вынесенной по результатам внешнего обзора, и содержащимся в докладе замечанием о том, что нынешние процессы набора персонала препятствуют практике здравого и своевременного управления людскими ресурсами.
Our second observation after considering this report is that the Security Council has not demonstrated all the firmness necessary to make inveterate violators of children's rights in countries in armed conflict situations comply with international norms. После изучения этого доклада мы хотели бы высказать второе замечание о том, что Совет Безопасности не проявил необходимую решимость для того, чтобы заставить злостных нарушителей прав детей в странах, затронутых вооруженными конфликтами, подчиняться международным нормам.
In this regard, the Committee notes the Board's observation that the recommendations contained in the report on the management review had been overtaken by events. В этой связи Комитет принимает к сведению замечание Комиссии о том, что в свете новых событий рекомендации по результатам упомянутого обзора утратили силу.
In response to an observation by several representatives that Africans appeared to be underrepresented on the secretariat staff, he pointed out that, of 43 UNEP Chemicals staff members, seven were from Africa. В ответ на замечание некоторых представителей о том, что выходцы из стран Африки недостаточно представлены среди персонала секретариата он указал на то, что из 43 сотрудников отдела ЮНЕП по химическим веществам 7 - это африканцы.
However, we agree with the observation made in the report of the Secretary-General that Однако мы согласны с содержащимся в докладе Генерального секретаря замечанием о том, что
We are, at the same time, concerned by the observation contained in the report that work on the delineation of the land border between Timor-Leste and Indonesia is not proceeding expeditiously. В то же время нас беспокоит содержащееся в докладе замечание о том, что работа по разграничению наземной границы между Тимором-Лешти и Индонезией проводится неоперативно.
This assessment is based on the observation that much of the insecurity stems from crime, delinquency, clashes between rival militias for control of the highways, ports and airports and other resources at the local level. Подобная оценка основывается на том соображении, что в основном обстановка отсутствия безопасности вызвана преступностью, ростом преступности среди несовершеннолетних, стычками между соперничающими ополчениями за контроль над автомобильными дорогами, портами и аэропортами и другими ресурсами на местном уровне.
In addition, a related observation has been made that, owing to the fact that members of subcommittees work pro bono and are required to fund their own travel, this work attracts people with more financial means. В связи с этим было также высказано мнение о том, что, поскольку члены подкомитетов работают в них на добровольной основе и вынуждены сами оплачивать свои путевые расходы, эта работа привлекает людей, располагающих достаточными финансовыми средствами.
The African Group had taken note of the Advisory Committee's observation that additional resources would be required to support the deployment of the 1,500 additional personnel authorized by the Security Council. Группа африканских государств приняла к сведению замечания Консультативного комитета о том, что потребуются дополнительные ресурсы для обеспечения развертывания дополнительного персонала в составе 1500 человек, санкционированного Советом Безопасности.
She agreed with the previous speaker's observation that many of the activities described in the report seemed destined only to reinforce traditional views of women as wives and mothers. Она согласна с мнением предыдущего оратора о том, что описываемые в докладе значительные усилия, по всей видимости, могут лишь укрепить традиционное представление о женщинах как о женах и матерях.
Referring to the Special Rapporteur's observation that there is a need for international options in cases of ineffectiveness of national institutions, he stressed that indigenous peoples requested repeatedly international adjudication. Ссылаясь на замечание Специального докладчика о том, что на случай неэффективной деятельности национальных учреждений необходимо создать международные альтернативные структуры, он подчеркнул, что коренные народы неоднократно просили создать систему международного правосудия.
To this end it is not only necessary to focus observation on the structural and historical causes behind a lack of change but to also think about how this situation has been perpetuated. В этих целях необходимо не только сосредоточивать внимание на выявлении структурных и исторических причин, обусловливающих отсутствие перемен, но и подумать о том, какие факторы способствовали закреплению сложившейся ситуации.
Finally, observation and intelligence systems, human and/or mechanized, operate throughout this process of analysis and decision-making, and remain in operation during the use of the weapons. Наконец, на всем протяжении этого процесса анализа и принятие решения оперируют системы наблюдения и осведомления - материальные и/или людские, которые остаются мобилизованными в том числе в ходе применения оружия.
In view of the enormous challenges facing the transitional Government and the United Nations in reaching all eligible voters, her delegation was also unconvinced by the Advisory Committee's observation that election personnel should be hired in stages. Учитывая колоссальные трудности, стоящие перед переходным правительством и Организацией Объединенных Наций в деле охвата всех имеющих право голоса избирателей, делегация выступающей не может согласиться и с замечанием Консультативного комитета о том, что сотрудников избирательных комиссий следует нанимать поэтапно.
The Special Rapporteur has also been informed that the Organization of American States will be present during the observation process and that the Andean Community has appointed an observer. Специальный докладчик был также проинформирован о том, что Организация американских государств будет представлена в процессе наблюдения и что одним из наблюдателей также назначено Андское сообщество.
My delegation expresses its gratitude to the Secretary-General for his observation that significant progress has been made by Mongolia in ensuring a more effective follow-up to the recommendations adopted at the Fifth International Conference. Моя делегация выражает признательность Генеральному секретарю за его вывод о том, что в Монголии достигнут значительный прогресс в деле обеспечения более эффективного выполнения рекомендаций, принятых на пятой Международной конференции.
The Group was concerned about the Advisory Committee's observation that not enough attention had been given to setting criteria to monitor the quality of decisions made by programme managers. Группа с обеспокоенностью воспринимает замечание ККАБВ о том, что мало внимания уделяется разработке критериев, которые позволяли бы оценивать качество решений, принимаемых руководителями программ.
While acknowledging the practical difficulties they would encounter in initiating proceedings in Spain, the Committee noted the State party's observation that a written complaint would have been enough to, at least, initiate an investigation. Не отводя аргумент авторов относительно практических трудностей, с которыми они могли бы столкнуться при возбуждении разбирательств в Испании, Комитет принял во внимание замечание государства-участника о том, что письменной жалобы было бы достаточно для того, чтобы по меньшей мере начать расследование.