Примеры в контексте "Observation - Том"

Примеры: Observation - Том
We also note your observation, Mr. President, that the bulk of the substantive work would begin in 1996. Мы также отмечаем Ваше замечание, г-н Председатель, о том, что основная доля работы по существу начнется в 1996 году.
The Algerian space programme, including two additional satellites for Earth observation and telecommunications, was presented. Была представлена космическая программа Алжира, в том числе информация еще об одном спутнике наблюдения Земли и спутнике связи.
Mr. Najafi: I have a general observation with regard to paragraphs 8, 9 and 10, as they appear in the draft. Г-н Наджафи: У меня есть общее замечание по пунктам 8, 9 и 10 в том виде, в каком они представлены в проекте.
The second observation was that there were some areas where practice was unclear or too varied to find a rule of customary international law. Второй вывод состоит в том, что имеются некоторые области, в которых практика неясна или слишком разнообразна, чтобы можно было определить норму международного обычного права.
Many Parties provided information on systematic observation and monitoring, including national meteorological and hydrological networks and activities for monitoring and measuring greenhouse gas emissions and sinks. Многие Стороны представили информацию о систематическом наблюдении и мониторинге, в том числе о национальных метеорологических и гидрологических сетях и деятельности по мониторингу и измерению выбросов и поглотителей парниковых газов.
The observation was made that the exact meaning of "coercion" in the context of article 28 was unclear. Было высказано мнение о том, что точное значение слова "принуждение" в контексте статьи 28 представляется неясным.
The observation was made that the draft articles, as they currently stood, made no reference to due diligence as a standard to be applied in the performance of international law obligations. Было высказано замечание о том, что проекты статей в том виде, в котором они сформулированы в настоящее время, не содержат никакой ссылки на должную осмотрительность в качестве стандарта, который должен применяться при выполнении обязательств, взятых по международному праву.
The observation was also made in the Working Group that the international community continued to make efforts towards the goal of imposing "smart" sanctions. В Рабочей группе также говорилось о том, что международное сообщество продолжает предпринимать усилия по достижению цели введения "умных" санкций.
Participants were also told that those Earth observation data could in essence, form the foundation and provide the building blocks for a global spatial data infrastructure. Участники были информированы также о том, что такие данные наблюдения за Землей могут по сути стать основой и фундаментом для глобальной инфраструктуры картографических данных.
The CHAIRMAN said he had received a letter that morning from the International Federation of Human Rights concerning the observation mission that been expelled from Mexico. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит о том, что утром им было получено письмо от Международной федерации прав человека, касающееся высланной из Мексики миссии наблюдателей.
MICIVIH's observation, borne out by the NGOs, is that people are making frequent use of this complaint machinery. Вывод, сделанный МГМГ и подтвержденный НПО, заключается в том, что население часто прибегает к указанному механизму подачи жалоб.
The United Nations Humanitarian Coordinator has also expressed concern about five occasions when facilitators have interfered with the observation process, including interviews with food/flour agents and beneficiaries. Координатор гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций также выражал обеспокоенность в пяти случаях, когда посредники вмешивались в процесс наблюдения, в том числе в беседы с агентами, занимающимися распределением продовольствия/муки, и бенефициарами.
The United Nations humanitarian observation mission is to ensure that no manipulation or abuse occurs, and that available goods are distributed in an equitable fashion. Задача гуманитарной миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы не допускать махинаций или злоупотребления и обеспечивать справедливое распределение имеющихся товаров.
The members of the Security Council concur with your observation that the United Nations still has a useful role to play in Rwanda. Члены Совета Безопасности согласны с Вашим замечанием о том, что Организация Объединенных Наций по-прежнему может играть полезную роль в Руанде.
The Iranians have always said that they will continue to honor their commitments and open their doors to observation as members of the non-proliferation community. Иран всегда заявлял о том, что продолжит соблюдать обязательства и откроет свои двери для наблюдателей, в качестве члена сообщества нераспространения ядерного оружия.
Second, he questioned the observation that the people of Myanmar were lagging behind the rest of South-East Asia. Во-вторых, он оспаривает утверждение о том, что народ Мьянмы живет хуже всех в регионе Юго-Восточной Азии.
It also notes the State party's observation that the Committee is not a fourth instance. Комитет напоминает о том, что запрещение, закрепленное в статье З Конвенции, является абсолютным.
The Anti-discrimination Research Unit report confirms the observation that immigrants occupy a larger share of public housing than they represent of all households living in France. Доклад группы по исследованиям и борьбе с дискриминацией подтверждает вывод о том, что доля иммигрантов среди арендаторов социального жилья больше их доли среди проживающих во Франции домашних хозяйств.
The majority of Parties reported on research and systematic observation, although the scope of coverage, depth and level of detail varied widely. Большинство Сторон сообщили о научных исследованиях и систематическом наблюдении, хотя в том, что касается масштабов охвата, глубины и степени детализации сообщений, имелись значительные различия.
These findings confirmed earlier United Nations observation reports that existing laboratory equipment does not meet the necessary standards to perform adequately food quality control testing. Выводы, к которым пришла миссия, подтвердили ранее представлявшиеся механизмами наблюдения Организации Объединенных Наций сообщения о том, что существующее лабораторное оборудование не отвечает необходимым стандартам надлежащей проверки качества продовольственных товаров.
We are in full agreement with the Secretary-General's observation that, without the inclusive participation of women, peace-building cannot be comprehensive. Мы полностью согласны с замечанием Генерального секретаря о том, что без участия женщин мирное строительство не может быть всеобъемлющим.
As regards your observation, Mr. Chairman, that this has been adopted by the General Assembly, oversights sometimes take place. Что касается Вашего, г-н Председатель, замечания о том, что это утверждено Генеральной Ассамблеей, то оплошности иногда случаются.
The last-mentioned observation indicates that the present method may give reasonable results if past ownership durations are on average roughly about 15-20 years, a not too unrealistic figure. Последнее замечание указывает на то, что использование нынешнего метода может принести неплохие результаты в том случае, если срок прошлого владения жильем в среднем составляет приблизительно 15-20 лет, что вполне реально.
This last observation probably links with the idea that a protocol could be broad in scope, covering issues which are addressed for example in the Cartagena Protocol. Последнее замечание, возможно, относится к идее о том, что Протокол может быть широким по охвату и затрагивать вопросы, которые рассматриваются, к примеру, в Картахенском протоколе.
A related observation was that the recommendation only dealt with those cases where an insolvency representative was appointed and it may be inappropriate to provide those powers to a debtor in possession. Смежное замечание заключалось в том, что данная рекомендация касается только тех случаев, в которых управляющий в деле о несостоятельности был назначен, и, возможно, было бы ненадлежащим предоставлять такие полномочия должнику, удерживающему владение.