We note the observation made by the Secretary-General that much remains to be accomplished during the remaining months of UNMISET's mandate. |
Мы принимаем к сведению замечание о том, что многое предстоит сделать в остающиеся до истечения мандата МООНПВТ месяцы. |
Swanson's law is the observation that the price of solar photovoltaic modules tends to drop 20 percent for every doubling of cumulative shipped volume. |
Закон Свансона - эмпирический закон, заключающийся в том, что цена солнечных фотоэлементов имеет тенденцию к снижению на 20 % после каждого удвоения совокупного объема. |
The corollary of this observation is that staff members do not have the right to establish their residence in France. |
Смысл состоит в том, что сотрудники не имеют права жить во Франции. |
This includes the frequently noted observation that central to improving the situation of young people in the world is the fulfilment of their basic human rights. |
Среди них - часто упоминавшееся замечание о том, что главным для улучшения положения молодежи в мире является соблюдение ее основных прав человека. |
Regarding the observation that activating the audit trail could degrade and impact the Atlas performance system, one delegation sought assurances that the system would be tightened. |
В связи с замечанием о том, что активация модуля сквозной аудиторской проверки может привести к снижению эффективности функционирования системы «Атлас» и негативно сказаться на нем, одна из делегаций потребовала гарантий того, что в системе будет ужесточен контроль. |
Pakistan supported the Advisory Committee's observation that the intergovernmental bodies of the United Nations needed to pay increased attention to all stages of programme planning and implementation. |
Пакистан поддерживает замечание Консультативного комитета о том, что межправительственным органам Организации Объединенных Наций необходимо уделять повышенное внимание всем этапам планирования и осуществления программ. |
Similarly, the observation that the collection of artefacts at the Nairobi complex was too small to make the site attractive to visitors must be examined. |
Точно так же следует изучить и замечание о том, что коллекция экспонатов в комплексе в Найроби слишком мала, чтобы привлекать в него посетителей. |
On that basis, one could use the quoted observation to lend support to the proposition that necessity might preclude the wrongfulness of acts of international organizations. |
Исходя из этого можно было бы использовать приведенное выше замечание в обоснование предположения о том, что необходимость могла бы исключать противоправность деяний международных организаций. |
Requests for United Nations technical assistance in, and observation of, electoral processes, continue to increase, reflecting the recognition of the impartiality and quality of assistance. |
Организация Объединенных Наций все чаще получает просьбы о том, чтобы она оказала техническую помощь в проведении выборов и наблюдении за ними, а это является признанием беспристрастности и высокого качества такой помощи. |
We noted with particular interest his observation that volunteering is believed to account for between 8 and 14 per cent of gross domestic product in the world. |
Мы с особым интересом отметили его наблюдение о том, что на долю добровольчества приходится, как считают, от 8 до 14 процентов валового внутреннего продукта в общемировом масштабе. |
The observation made by the Board of Auditors that there was no formal definition of an integrated mission had reinforced his delegation's concerns in that regard. |
Замечание Комиссии ревизоров о том, что официального определения комплексной миссии не существует, лишь усилило озабоченность его делегации. |
I made a similar observation a couple of weeks ago about you holding yourself back, and you had a strong reaction. |
Я сделала похожее наблюдение пару недель назад о том, что вы сами себя останавливаете, и у вас была сильная реакция. |
Julian Sanchez: I'm going to make an observation about the way remix culture seems to be evolving... |
Джулиан Санчес: Я собираюсь поделиться с вами мыслями о том, как, мне кажется, развивается культура ремикса... |
Experience with coordination and support missions suggests that longer-term observation will benefit the electoral process as it occurs and also provide a more realistic assessment of overall progress towards greater democratization. |
Опыт проведения миссий по координации и оказанию поддержки позволяет говорить о том, что избирательному процессу будет способствовать более долгосрочное наблюдение за его развитием, которое позволит также реальнее оценивать общий прогресс на пути к повышению демократизации. |
In his own observation, there were many fewer such people visible in Phnom Penh, including fewer street children, in August 1995 than during previous missions. |
По его собственным наблюдениям, в августе 1995 года, в отличие от предыдущих посещений, в Пномпене встречалось значительно меньше таких людей, в том числе беспризорных детей. |
The Security Council attaches equal importance to the Secretary-General's observation that any operation to achieve this would be futile without parallel efforts to promote national reconciliation and reconstruction in Rwanda. |
Совет Безопасности придает столь же важное значение замечанию Генерального секретаря о том, что любая операция по достижению этой цели без одновременных усилий по обеспечению национального примирения и реконструкции в Руанде будет обречена на неудачу. |
The first observation when interpreting this part of the provision is the fact that the grammatical interpretation of this option leaves little practical difference between the different options. |
При толковании этой части положения первое замечание заключается в том, что если давать грамматическое толкование этого варианта, то между различными вариантами практическая разница будет незначительной. |
The most effective way to enhance the credibility of the elections is to ensure that the Mozambican political parties themselves participate extensively in the electoral observation process. |
Наиболее эффективный способ повышения убедительности выборов состоит в том, чтобы обеспечить широкое участие непосредственно самих политических партий Мозамбика в процессе наблюдения за выборами. |
At the same time, an observation was made that the Draft Guidelines could serve as a possible basis for further work on CBMs. |
В то же время было высказано замечание о том, что проект Руководящих принципов мог бы служить в качестве возможной основы для дальнейшей работы по мерам укрепления доверия. |
It can only be explained by the general observation that the poorest and dispossessed layers of a society rarely have effective access to the judicial system. |
Это можно объяснить лишь общим замечанием о том, что беднейшие и лишенные собственности слои общества редко обладают эффективным доступом к судебной системе. |
We agree with the observation by the Secretary-General that there are several causes contributing to the precarious situation confronting the United Nations. |
Мы согласны с выводом Генерального секретаря о том, что имеется несколько причин, обусловливающих исключительно серьезную ситуацию, в которой находится Организация Объединенных Наций. |
We agree with his observation that this is no longer simply a financial question but an urgent political question. |
Мы согласны с его замечанием о том, что речь уже идет не просто о проблеме финансирования, но об острой политической проблеме. |
As regards Earth observation, we are looking forward to the launch of RADARSAT, which is scheduled for early 1995. |
В том что касается наблюдений Земли, мы с нетерпением ожидаем запуска спутника РАДАРСАТ, который запланирован на начало 1995 года. |
Another recurrent observation by the Board was that the monitoring of project performance, both substantively and financially, was unsatisfactory. |
Еще одно периодически повторяющееся замечание Комиссии заключается в том, что контроль за осуществлением проектов как в целом, так и с финансовой точки зрения является неудовлетворительным. |
In this connection, the Committee reiterates its observation that the time has come for an improved performance report which would provide more evaluation and analysis. |
Поэтому Комитет вновь высказывает мнение о том, что пора подготовить более проработанный доклад об исполнении бюджета, содержащий более глубокую оценку и анализ. |