Примеры в контексте "Observation - Том"

Примеры: Observation - Том
Our first observation is that it is evident that the object and purpose of a foreign State's immunity is a matter of public interest, both nationally and internationally, in that it avoids disturbances in relations between States. Наше первое замечание заключается в том, что цели и задачи иммунитета иностранного государства, очевидно, представляют собой общественный интерес как на национальном, так и на международном уровне, с точки зрения недопущения трений в отношениях между государствами.
While recognizing that the formulae can serve as a useful tool in reviewing the budget, the Secretariat acknowledges the study's observation that they cannot be used to determine precisely the staffing levels for different functions or replace carefully considered and justified budget proposals. Признавая, что эти формулы могут быть полезным инструментом анализа бюджета, Секретариат признает также сделанное в исследовании заключение о том, что они не могут использоваться в целях точного определения кадровых потребностей для различных функций или в качестве замены тщательно обдуманным и обоснованным предложениям по бюджету.
The Chairperson asked whether the Committee members had reconsidered their views on the proposal made by the representative of Argentina to include an observation in the report that "nothing regarding paragraph 2 (c) should be construed as derogating from the law on immunity from execution". Председатель задает вопрос, не пересмотрели ли члены Комитета свои мнения о предложении, сделанном представителем Аргентины, включить в доклад замечание о том, что "ничто, касающееся подпункта с) пункта 2, не следует толковать как частично отменяющее закон об иммунитете от исполнения решения".
Reacting to the observation that staff members lacked sufficient knowledge on the situation of children at country level, delegations said they looked forward to seeing the results of the comprehensive situation analysis of children and women, to be undertaken during the programme cycle. Откликаясь на замечание в отношении того, что сотрудники не имеют достаточных знаний о положении детей на страновом уровне, делегации говорили о том, что они с нетерпением ожидают результатов всеобъемлющего анализа положения детей и женщин, который будет проведен в ходе этого программного цикла.
The Mission confines itself to the observation that public confidence in any investigative process in circumstances such as the present is not enhanced when the subject of an investigation either investigates himself or plays a pivotal role in the process. Миссия ограничивается замечанием о том, что вера общественности в эффективность какого бы то ни было процесса расследования при таких обстоятельствах, какие сложились в настоящее время, не усиливается, когда объект расследования либо проводит расследование в отношении самого себя, либо играет ведущую роль в этом процессе.
Further consideration will be given to matters related to systematic observation of the climate, including from space, during the sessions of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice to be held in the course of 2012 and beyond. Дальнейшее рассмотрение вопросов, касающихся систематического наблюдения за климатом, в том числе из космоса, состоится в ходе сессий Вспомогательного органа по научным и технологическим консультациям, которые пройдут в течение 2012 года и в последующий период.
(c) The continuing and ever-growing interest in Earth observation programmes for developing countries and the benefits of international cooperation efforts, including those directed towards natural disaster management, were highlighted. с) было обращено внимание на сохраняющийся и растущий интерес к программам наблюдения Земли для развивающихся стран и на выгоды международного сотрудничества, в том числе усилий, направленных на принятие мер в связи с стихийными бедствиями.
Others agreed with the report's observation that many of its options were activities which Parties should already be implementing in accordance with their existing obligations under Article 4B of the Protocol, on licensing systems, and in accordance with several decisions of meetings of the Parties. Другие согласились с изложенным в докладе мнением о том, что многие из вариантов представляют собой деятельность, которую Стороны уже должны осуществлять в рамках их существующих обязательств в соответствии со статьей 4В Протокола о системах лицензирования, а также в соответствии с несколькими решениями совещаний Сторон.
A number of outcomes emerged from the discussions at the workshop, including from the break-out groups, relating to the needs and gaps on systematic observation, impact and vulnerability assessments, and on adaptation planning and implementation. В результате проведенных на рабочем совещании обсуждений, в том числе в рамках подгрупп, был сделан ряд выводов, касающихся потребностей и недостатков, связанных с систематическим наблюдением, оценками воздействия и уязвимости и планированием и осуществлением мер по адаптации.
An important observation illustrated by the analysis of E7 and other developing countries is that all relevant factors of export dynamism and factor intensity have changed over time. в ходе анализа Ф-7 и других развивающихся стран был сделан важный вывод о том, что все те факторы, от которых зависит динамика экспорта, а также интенсивность их использования, со временем меняются.
The importance of country reports was emphasized in spite of the observation that submission of country reports is not obligatory, and the number of country reports received was low. Было подчеркнуто важное значение страновых докладов, несмотря на замечание о том, что представление страновых докладов не является обязательным и что число полученных страновых докладов незначительно.
As to the State party's observation that Mr. O.E.V. is no longer a public official, the complainant emphasizes that he has been mayor of Mexico City and that he has contacts with powerful public officials in Mexico. В связи с замечаниями государства-участника о том, что г-н О.Э.В. не является более государственным служащим, заявитель подчеркивает, что последний был мэром города Мехико и имеет контакты с могущественными государственными чиновниками в Мексике.
The Committee agrees with the observation by the Board of Auditors that the delays in the enterprise resource planning project make it unlikely that IPSAS will be implemented by the target date of 2010. Комитет согласен с замечанием Комиссии ревизоров о том, что ввиду задержек в реализации проекта по созданию системы планирования общеорганизационных ресурсов, МСУГС вряд ли будут внедрены к намеченному сроку, т.е. к 2010 году.
Mr. LINDGREN ALVES, recalling his observation that it was odd to apply the term "indigenous people" to the majority group in power since it normally referred to persecuted minority groups, asked why the indigenous majority owned 86 per cent of the land. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС, напоминая о своем замечании о том, что довольно странно применять термин «коренное население» в отношении большинства, находящегося у власти, поскольку обычно так говорят о преследуемых группах меньшинств, спрашивает, почему коренному большинству принадлежит 86 процентов земель.
The Group therefore endorsed the Advisory Committee's recommendation that every effort should be made to ensure that future investments took into account potential risks and its observation that the Investments Committee played a key role in providing guidance to the Investment Management Service. Ввиду этого Группа одобряет рекомендацию Консультативного комитета относительно учета потенциальных рисков в процессе будущего инвестирования, а также его замечание о том, что Комитет по инвестициям должен играть ведущую роль в формулировании рекомендаций для Службы управления инвестициями.
The Group concurred with the observation of the Advisory Committee that some of the requirements included in the sixth annual progress report did not relate directly to the capital master plan, but rather to ongoing capital improvements, and thus should not be considered as associated costs. Группа согласна с замечанием Консультативного комитета, о том что ряд потребностей, о которых говорится в шестом ежегодном докладе, не связаны напрямую с генеральным планом капитального ремонта, а, скорее, с текущим капитальным ремонтом, и поэтому не должны рассматриваться в качестве сопутствующих расходов.
Broadening the range of ways to generate resources is also important, in view of the Secretary-General's observation that the Peacebuilding Fund has yet to demonstrate its catalytic value in terms of attracting additional resources. Расширение возможностей в плане мобилизации ресурсов также имеет огромное значение, принимая во внимание замечание Генерального секретаря о том, что Фонду миростроительства еще представит продемонстрировать свой каталитический эффект в плане привлечения дополнительных ресурсов.
The observation that in order to repay its external debt a country needs to earn foreign currency on a net basis was at the basis of economist John Maynard Keynes' 1929 criticism of those who thought that a large external debt was mainly a budgetary problem. Замечание о том, что для погашения своего внешнего долга стране необходимо иметь чистый приток иностранной валюты, лежало в основе критики экономиста Джона Мейнарда Кейнса в 1929 году в адрес тех, кто считал, что большой объем внешней задолженности является прежде всего бюджетной проблемой.
The CGE wishes to further consider how it could contribute to the work of the Convention in research and systematic observation, in particular, assisting Parties to improve the quality and consistency of reporting. КГЭ хотела бы более углубленно рассмотреть вопрос о том, каким образом она могла бы способствовать деятельности по Конвенции в области исследований и систематического наблюдения, и в частности оказанию помощи Сторонам в повышении качества и согласованности представляемой информации.
In response to the Mission's concerns about the situation, the CIS peacekeeping force leadership assured that its observation posts would be brought to previous manning levels and that Abkhaz forces would be compelled to withdraw and to not cross the ceasefire line. Реагируя на озабоченность этой ситуацией, выраженную Миссией, командование миротворческих сил СНГ заверило в том, что численность их личного состава на наблюдательных пунктах будет доведена до прежнего уровня и что абхазские силы будут вынуждены отойти и не пересекать линию прекращения огня.
In its 2007 observation, the Committee noted with interest the Government's statement that an amended version of section 119(3) of the Labour Code would guarantee "equal wage of men and women for equal work or for work of equal value". В своем замечании 2007 года Комитет с интересом отметил заявление правительства о том, что раздел 119(3) трудового кодекса с внесенными в него поправками будет гарантировать «равную зарплату мужчин и женщин за равный труд или труд равной ценности».
If the reason for attacking the mill was to gain control of it for observation and control purposes, it made no sense to bomb the principal machinery and to destroy the upper floors. Если цель нападения на мукомольный завод состояла в том, чтобы занять его для наблюдения и установления контроля над данным районом, то нанесение бомбовых ударов по наиболее важному оборудованию и разрушение верхних этажей было бессмысленным.
Repeated reports received by the office, along with direct observation in the field, indicate that links between paramilitary groups and public servants, members of the security forces and government employees continued. Многочисленные сообщения, полученные отделением, наряду с непосредственными наблюдениями на местах, свидетельствуют о том, что по-прежнему существуют тесные связи между военизированными группами и государственными должностными лицами, военнослужащими сил безопасности и государственными служащими.
Six training sessions held at state level with local domestic observer groups, including 1,000 domestic observers from 42 organizations in Southern Sudan trained on the basic principles of observation and the legal and procedural framework Проведены 6 учебных курсов на уровне штатов для представителей местных групп национальных наблюдателей, в том числе 1000 национальных наблюдателей из 42 организаций в Южном Судане, которые были ознакомлены с базовыми принципами деятельности по наблюдению и соответствующими правовыми и процедурными документами
At the session, participants reviewed the status of international cooperation in Earth and climate observation from space, including activities carried out by, among other entities, the Group on Earth Observations and the Committee on Earth Observation Satellites. В ходе заседания участники рассмотрели состояние международного сотрудничества в наблюдении Земли и климата из космоса, в том числе деятельность, осуществляемую, помимо прочих организаций, Группой по наблюдениям Земли и Комитетом по спутникам наблюдения Земли.