Примеры в контексте "Observation - Том"

Примеры: Observation - Том
We subscribe to the observation of the Special Representative that the priorities identified at the Paris Conference are sufficiently covered by the mandate of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan as laid out by resolution 1806. Мы подписываемся под замечанием Специального представителя Генерального секретаря о том, что приоритеты, определенные на Парижской конференции, в основном укладываются в мандат Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, определенный резолюцией 1806.
One delegation, however, made a preliminary observation that the first sentence of paragraph 6 should be deleted, since the Special Committee was not a standing body. Вместе с тем одна из делегаций в предварительном порядке выразила мнение о том, что первое предложение пункта 6 следует опустить, поскольку Специальный комитет не является постоянным органом.
The widespread use of Earth observation satellite images has provided the competent authorities with improved information about the situation in the country regarding the impact of natural disasters, with a view to maximizing the utilization of natural resources. Благодаря широкому использованию снимков со спутников наблюдения Земли компетентные органы располагают более полной информацией о положении в стране в том, что касается последствий стихийных бедствий и обеспечения максимально эффективного использования природных ресурсов.
Our only preliminary observation on the matter is that strengthening the United Nations capacity in this area should not be carried out at the expense of our economic and social activities. Наша единственная предварительная оговорка в этой связи заключается в том, что укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в этой области не должно происходить за счет экономической и социальной деятельности.
Lastly, he agreed with the Advisory Committee's observation that the Office of Human Resources Management should take special measures to address the problem of high vacancy rates through proper planning and the streamlining of personnel practices and procedures (para. 13). В заключение оратор выражает согласие с замечанием Консультативного комитета о том, что Управлению людских ресурсов следует принять специальные меры для решения проблемы, связанной с высокой долей вакантных должностей, на основе надлежащего планирования и упорядочения кадровой тактики и процедур.
Special mention should be made of the report's observation that no progress has been made in the reconstruction of the property destroyed in March 2004. Следует особо упомянуть о содержащемся в докладе замечании о том, что не было достигнуто никакого прогресса в отношении восстановление собственности, разрушенной в марте 2004 года.
We agree with Mr. Kalomoh's observation that the beginning of the national dialogue in Lebanon is a truly historic and positive development that should be commended and supported by the international community. Мы согласны с замечанием г-на Каломоха о том, что начало национального диалога в Ливане является подлинно историческим и позитивным событием, который международному сообществу следует всячески приветствовать и поддерживать.
A further observation was that training and education should be coordinated between the judiciary and insolvency practitioners and counsel who appear in insolvency matters, with no restriction on which parties could give and receive training. Еще одно замечание заключалось в том, что профессиональная подготовка и обучение должны координироваться между сотрудниками судебных органов и специалистами по вопросам несостоятельности, а также адвокатами, которые участвуют в делах о несостоятельности, без какого-либо ограничения возможности для сторон проходить такую подготовку и участвовать в ее предоставлении.
Other international and national observation personnel will be recruited and deployed in order to provide the Security Council Committee with the necessary assurances that telecommunications equipment is distributed and utilized strictly in accordance with the purposes for which it has been authorized. Был также нанят и размещен другой международный и национальный наблюдательский персонал, который будет давать Комитету Совета Безопасности необходимые заверения в том, что аппаратура электросвязи распределяется и используется строго в соответствии с теми целями, на которые было санкционировано ее приобретение.
A mission on water and sanitation was fielded from 1 to 30 June 2000, primarily to propose solutions that might achieve the early release of contracts placed on hold for projects in this sector, and to improve United Nations observation. 1-30 июня 2000 года действовала миссия по вопросам водоснабжения и санитарии, главная задача которой состояла в том, чтобы предложить решения, позволяющие добиться скорейшего разблокирования контрактов на нужды проектов в этом секторе, и усовершенствовать ведущееся Организацией Объединенных Наций наблюдение.
We believe, however, that on closer observation, we can see that the important potential for cooperation and the enormous opportunities that cooperation provides have not been sufficiently explored. Однако, на наш взгляд, при более внимательном рассмотрении можно убедиться в том, что существенный потенциал сотрудничества и огромные возможности, которые открываются благодаря такому сотрудничеству, не используются в достаточной мере.
United Nations observation visits to industrial, agricultural, commercial and vocational schools revealed that many of them are being adversely affected by severe power outages, and by the unavailability of basic classroom equipment and facilities, including computers. Посещение наблюдателями Организации Объединенных Наций промышленных, сельскохозяйственных, торговых и профессионально-технических школ показало, что многие из них испытывают трудности в связи с частым отключением электроснабжения и отсутствием элементарного классного оборудования и материалов, в том числе компьютеров.
In that regard, we recall the report's observation that the protection of civilians is not a purely humanitarian task; rather, it is a multifaceted task. В этой связи приходит на ум сделанное в докладе наблюдение о том, что защита гражданских лиц не является чисто гуманитарной задачей; скорее, это многосторонняя задача.
One delegation asked whether there was new information that justified the observation made during the introduction that in most countries in the region the number of reported HIV/AIDS cases did not reflect the actual prevalence in the population. Одна из делегаций спросила, имеется ли какая-либо новая информация, обосновывающая сделанное при представлении доклада замечание о том, что в большинстве стран региона число сообщенных случаев ВИЧ/СПИДа не отражает реальные масштабы распространения этого заболевания среди населения.
We share the Secretary-General's observation that more attention should be paid to national and local capacity-building with a view to enhancing local actors' mediating skills and abilities. Мы разделяем замечание Генерального секретаря о том, что следует уделять больше внимания укреплению национального и местного потенциала, с тем чтобы повысить компетенцию и потенциал местных сторон в области посредничества.
Ms. Taylor Roberts said that her delegation had taken note of the Advisory Committee's observation that presentations for special political missions must contain detailed information and justification for the proposals. Г-жа Тейлор Робертс говорит, что ее делегация приняла к сведению замечание Консультативного комитета о том, что документы по специальным политическим миссиям должны содержать детальную информацию о бюджетных предложениях и их обоснование.
In that regard, we are happy to note Mr. Holkeri's observation that В этой связи мы рады отметить замечание г-на Холкери о том, что
This observation is of particular relevance to young people because there is ample reason to question whether the adoption of technology-based development strategies will result in real benefits accruing to all young people. Это наблюдение особенно актуально для молодежи, поскольку имеются достаточные основания сомневаться в том, что принятие стратегий развития, базирующихся на использовании технологий, приведет к получению всеми молодыми людьми реальных благ.
With regard to the monitoring of sanctions, my delegation was discouraged to read the Panel of Experts' observation in paragraph 47 of their report that Security Council resolutions on diamonds and weapons are violated with impunity. Что касается наблюдения за осуществлением санкций, то моя делегация с сожалением прочла замечание Группы экспертов, содержащееся в пункте 47 ее доклада, о том, что резолюции Совета Безопасности, касающиеся алмазов и продажи оружия, безнаказанно нарушаются.
The observation of the Board that the functions performed by the staff of the Administration are but one phase of the procurement cycle is noted. Внимание обращается на замечание Комиссии о том, что функции, выполняемые персоналом Администрации, являются лишь одним из этапов цикла закупочной деятельности.
In response to this observation, the Department of Peacekeeping Operations informed the Board that UNMIK had advised strict compliance with the requirement by all personnel. В ответ на это замечание Департамент операций по поддержанию мира проинформировал Комиссию о том, что МООНК оповестила всех сотрудников о необходимости строгого выполнения этого требования.
A second observation is that the results achieved clearly prove that an international and integrated approach is the best strategy for combating the proliferation and illicit trade in light weapons in all its aspects. Второй вывод состоит в том, что достигнутые результаты наглядно подтверждают тот факт, что международный и комплексный подход является наиболее эффективной стратегией борьбы с распространением легких вооружений и незаконной торговлей ими во всех ее аспектах.
We fully concur with the observation made by the Secretary-General in his report that there is a potential risk of illicit proliferation of small arms and light weapons from the region. Мы полностью согласны с содержащимся в докладе Генерального секретаря замечанием о том, что существует потенциальная опасность незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений в регионе.
With regard to the visitors' experience proposal, her delegation endorsed the Advisory Committee's observation that there was a need to expand the number of potential contributors. В том, что касается программы обслуживания посетителей, кубинская делегация присоединяется к замечаниям Консультативного комитета, в соответствии с которыми представлялось бы целесообразным расширить число потенциальных участников финансирования.
We agree with the Secretary-General's observation that further assistance on the part of the international community will be essential to consolidate and build upon the achievements of the past 18 months and to tackle the remaining challenges in Timor-Leste. Мы согласны с замечанием Генерального секретаря о том, что дальнейшая помощь международного сообщества будет необходима для закрепления и развития достижений последних 18 месяцев и для решения остающихся задач в Тиморе-Лешти.