Примеры в контексте "Observation - Том"

Примеры: Observation - Том
As a preliminary observation, it was suggested that the phrase in the chapeau"[in a timely manner, such accurate and complete]" should be dealt with in the same fashion as similar text found in draft article 29. В порядке предварительного замечания было высказано мнение о том, что о судьбе содержащейся в вводной части формулировки"[своевременно такие точные и полные]" следует принять такое же решение, что и о тексте, содержащемся в проекте статьи 29.
There was agreement with the general observation that draft article 31 was of particular concern with respect to the inclusion of more extensive shipper's obligations in a chapter of the draft convention in comparison with existing maritime transport regimes. Было достигнуто согласие с общим замечанием о том, что проект статьи 31 вызывает особую озабоченность в связи с включением более широких обязанностей грузоотправителя по договору в главу проекта конвенции по сравнению с существующими режимами морских перевозок.
The State party recalls the Court's observation that the author had lived in Australia for a number of years before his conviction, and that no application was made for an interpreter by the applicant or his counsel at the trial. Государство-участник напоминает замечание суда о том, что автор прожил в Австралии несколько лет до своего осуждения и что на суде ни автор, ни его адвокат не ходатайствовали о предоставлении услуг переводчика.
My second observation is that other provisions of the Covenant, in particular, articles 5 (2) and 26, may be relevant in interpreting article 6 (1), as noted in some of the individual opinions. Мое второе замечание состоит в том, что другие положения Пакта, в частности пункт 2 статьи 5 и статья 26, могут иметь отношение к толкованию пункта 1 статьи 6, как это отмечалось в некоторых индивидуальных мнениях.
The reasoning behind this observation was that negative human impact on the environment is smaller in such border zones which are commonly closed to public access and thus wildlife is minimally impacted by human activities. Смысл этого наблюдения состоял в том, что отрицательное воздействие человека на окружающую среду меньше в таких пограничных зонах потому, что они закрыты для публичного доступа и, таким образом, сравнительно редко разрушаются в результате деятельности человека.
As the Special Representative has underlined the principle that observation of human rights is not only a responsibility of Governments, but groups and individuals as well, it is expected that the matter will receive appropriate reaction in his observations and conclusions. Поскольку Специальный докладчик подчеркнул принцип, состоящий в том, что соблюдение прав человека является не только ответственностью правительств, но и групп и отдельных лиц, ожидается, что этот вопрос найдет надлежащее отражение в его замечаниях и выводах.
The Secretariat is frequently called upon to arrange for the movement of large groups of civilians (including personnel provided by Governments and from the United Nations Secretariat) to specific locations to assist in connection with peace-keeping-related activities such as the observation of elections. Секретариату зачастую приходится организовывать перевозку больших групп гражданских лиц (в том числе персонала, предоставляемого правительствами, и персонала из Секретариата Организации Объединенных Наций) в конкретные точки для оказания помощи в связи с такой связанной с поддержанием мира деятельностью, как наблюдение за ходом выборов.
Welcoming the Secretary-General's observation that there have been notable advances in the process of national reconciliation, particularly the integration of the FMLN into the political life of El Salvador, приветствуя замечание Генерального секретаря о том, что достигнуты заметные успехи в процессе национального примирения, особенно в интеграции ФНОФМ в политическую жизнь Сальвадора,
It was the observation of the heads of the international observer missions in South Africa, including that of the United Nations, that the people of South Africa had expressed their determination to create a peaceful, non-racial and democratic South Africa. Согласно наблюдениям руководителей международных миссий наблюдателей в Южной Африке, в том числе Организации Объединенных Наций, народ Южной Африки выразил свою решимость создавать мирную, нерасовую и демократическую Южную Африку.
In paragraph 27 of its report, the Advisory Committee reiterated its observation made with regard to the financing of other missions that justification of the requirements for air operations should be provided in terms of the operational requirements of the mission. В пункте 27 своего доклада Консультативный комитет вновь подтвердил свое замечание, сделанное им в связи с финансированием других миссий, о том, что обоснование потребностей по статье "Воздушный транспорт" впредь должно производиться с учетом оперативных потребностей миссии.
The first observation that can be made on the basis of studies of the issue is that the presence of mercenaries is a recurrent activity that can arise anywhere in the world. Первый вопрос, который возникает в процессе ознакомления с этой темой, заключается в том, что присутствие наемников представляет собой постоянное явление, которое может возникнуть в любой части мира.
The additional oral information was particularly useful, in view of the Committee's observation that the initial report of the State party lacked sufficient information on the factors and difficulties impeding the implementation of various rights provided for in the Convention. Дополнительная устная информация была особенно полезной с учетом замечания Комитета о том, что первоначальный доклад государства-участника не содержал достаточной информации о факторах и трудностях, препятствующих осуществлению различных прав, предусмотренных Конвенцией.
On inquiry the Advisory Committee was informed that the increase in estimates over the previous budget period was owing to the fact that the helicopters being used for the period under consideration provided night flying and observation capability. В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что такое увеличение сметных расходов по сравнению с предыдущим бюджетным периодом связано с тем, что вертолеты, используемые в рассматриваемый период, будут оборудованы аппаратурой для ночных полетов и наблюдения в ночное время.
The Committee noted the observation in the report that the most serious obstacles to implementation of the Convention were social attitudes and practices based on traditional and stereotyped ideas regarding the roles of men and women. Комитет отметил содержащееся в докладе замечание о том, что наиболее серьезные препятствия на пути осуществления Конвенции связаны с укоренившимися в обществе взглядами и обычаями, которые основываются на традиционных и стереотипных представлениях о роли мужчин и женщин.
The Department produced 73 special radio programmes on the international presence in Haiti between January 1995 and February 1996, including the activities of MICIVIH and the elections, in whose organization and observation the United Nations and OAS worked closely together. Департамент подготовил 73 специальных радиопрограммы о международном присутствии в Гаити в период между январем 1995 года и февралем 1996 года, в том числе о деятельности МГМГ и выборах, в процессе организации которых и наблюдения за которыми Организация Объединенных Наций и ОАГ осуществляли тесное сотрудничество.
The first observation that can be made on the basis of studies of the issue is that mercenary activity is a recurrent phenomenon that can arise anywhere in the world in the context of an existing armed conflict or for the purpose of causing one. Первый вопрос, который возникает в процессе ознакомления с этой темой, заключается в том, что присутствие наемников представляет собой постоянное явление, которое может возникнуть в любой части мира, в контексте уже имеющего место вооруженного конфликта или же для того, чтобы спровоцировать его.
The Board was grateful for the support of delegations for the work done on the audit of peace-keeping operations and took note of the observation that some of the larger peace-keeping operations might have to be dealt with separately in the future. Комиссия выражает свою признательность делегациям за поддержку ее деятельности по проведению ревизий в операциях по поддержанию мира и принимает к сведению замечания о том, что в будущем будет необходимо проводить отдельные ревизии в отношении некоторых крупномасштабных операций.
Mr. MICHALSKI (United States of America) said that his delegation did not agree with the observation in paragraph 14 of the Secretary-General's report (A/48/622) that arrears in payments could not be credited to the Peace-keeping Reserve Fund. Г-н МИХАЛЬСКИЙ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация не согласна с замечанием, содержащимся в пункте 14 доклада Генерального секретаря (А/48/622), о том, что задолженность по выплатам нельзя зачислять в Резервный фонд для операций по поддержанию мира.
The report of the Secretary-General (A/49/330) contained useful conclusions, and Bulgaria agreed with the observation that the efforts of the international community in assisting the economies in transition, whether at bilateral, regional or international levels, had not yet produced the expected results. В докладе Генерального секретаря (А/49/330) содержатся основательные выводы, и Болгария выражает согласие с замечанием о том, что усилия международного сообщества, направленные на оказание помощи странам с переходной экономикой на двустороннем, региональном и международном уровнях, еще не дали тех результатов, которые ожидались.
Notes with concern the observation of the Special Rapporteur with regard to the National Convention that no evident progress has been made towards turning power over to a freely elected Government; с озабоченностью отмечает, в том что касается Национальной конвенции, отмеченное Специальным докладчиком отсутствие всякого ощутимого прогресса на пути передачи власти демократически избранному правительству;
The Commission agreed that, before the Revised Procedure could be implemented as part of a full Revised Management Scheme, a number of other issues needed to be resolved, including scientific aspects and the development of a fully effective inspection and observation scheme. Комиссия пришла к решению о том, что прежде чем начать осуществление пересмотренной процедуры в качестве элемента общей пересмотренной схемы управления, необходимо решить ряд других вопросов, включая научные аспекты и разработку абсолютно эффективной системы инспекций и наблюдения.
Notes with concern the observation of the Special Rapporteur, with regard to the National Convention, that no evident progress has been made towards turning over power to a freely elected civilian Government; 4 с озабоченностью отмечает сделанное Специальным докладчиком в отношении Национального собрания замечание о том, что не было достигнуто очевидного прогресса в передаче власти свободно избранному гражданскому правительству 4/;
In this context, while we welcome the observation of the Secretary-General that membership is of critical importance, it is equally critical that other aspects relating to the functioning of the Security Council be fully acknowledged. В этой связи, хотя мы и приветствуем замечание Генерального секретаря о том, что членство имеет серьезное значение, важно также и то, что другие аспекты, связанные с работой Совета Безопасности, должны быть полностью признаны.
The Board's observation that the Department recruits consultants from a limited number of developed countries is noted; it should also be recalled that local consultants are widely used for technical services support at the programme level (TSS-1) assignments. Администрация принимает к сведению замечание Комиссии о том, что Департамент производит набор консультантов из ограниченного круга развитых стран, и считает необходимым напомнить, что в рамках деятельности по оказанию технических вспомогательных услуг на уровне программ (ТВУ-1) активно используется практика привлечения местных консультантов.
We also endorse the President of the Tribunal's observation that the Tribunal was created to dispense victims' justice and not to do the victors justice. Мы также согласны с наблюдением Председателя Трибунала о том, что Трибунал был создан для того, чтобы вершить справедливость для жертв, а не для того, чтобы отдать должное победителям.