Примеры в контексте "Observation - Том"

Примеры: Observation - Том
Ms. Goicochea said that her attention had been caught by the observation made by the representative of Italy that it had been decided that the discussion of the reform of the Joint Inspection Unit would be incorporated into the discussion of section 31 of the programme budget. Г-жа Гойкочеа говорит, что она обратила внимание на реплику представителя Италии о том, что обсуждение реформы Объединенной инспекционной группы решено включить в дискуссию по разделу 31 бюджета по программам.
Illegal residents, including refugee applicants, under the procedure for deportation, which is different from the procedure for recognition of refugee status, are in principle detained in one of the immigration facilities and kept under close observation by the immigration authorities. Лица, проживающие в стране нелегально, в том числе беженцы-заявители, согласно процедуре высылки, которая отличается от процедуры признания статуса беженца, в принципе подлежат задержанию в одном из иммиграционных пунктов и за ними ведется тщательное наблюдение со стороны иммиграционных властей.
At its thirty-fourth session, the SBSTA agreed to defer its consideration of matters related to systematic observation, including issues related to the timing of the contributions of the Global Climate Observing System (GCOS) to the SBSTA, to its thirty-sixth session. На своей тридцать четвертой сессии ВОКНТА принял решение отложить рассмотрение вопросов, связанных с систематическим наблюдением, в том числе вопросов, связанных со сроками внесения вклада Глобальной системы наблюдения за климатом (ГСНК) в работу ВОКНТА, до своей тридцать шестой сессии.
As a general observation as regards the manner of presenting discussion in the Guide, it was suggested that the provisions of the revised Model Law should not be simply repeated in the Guide for the sake of completeness: discussion should be included only where explanations were provided. В качестве общего замечания относительно порядка изложения обсуждения в Руководстве было высказано мнение о том, что в Руководстве не следует попросту повторять положения пересмотренного Типового закона в целях обеспечения полноты изложения: рассмотрение соответствующих вопросов следует включать только в тех случаях, когда даются разъяснения.
In that connection, it was concerned at the Board's observation that some contract amendments represented significant amounts concerning services without a direct link to the initial scope of services contained in the original contracts. В этой связи она выражает озабоченность по поводу замечания Комиссии ревизоров о том, что некоторые изменения в контрактах выливаются в значительные суммы за предоставление услуг, не имеющих прямой связи с объемом услуг, предусмотренных в первоначальных контрактах.
5.5 They refer to the State party's observation that the provision of the Constitution is established to avoid abuse of rights and freedoms, and argue that "right to vote" does not empower to abuse this right to the detriment of the rights of others. 5.5 Они ссылаются на замечание государства-участника о том, что указанная норма Конституции установлена во избежание возможности злоупотребления правами и свободами, и заявляют о том, что право голоса не дает возможности для злоупотребления этим правом в ущерб правам других лиц.
Take further steps to ensure the transparent and politically impartial functioning of the Supreme Electoral Council and the accreditation of electoral observation, including by the national organizations IPADE and Etica y Transparencia (United Kingdom); принять дальнейшие меры с целью обеспечить транспарентность и политическую неангажированность деятельности Высшего избирательного совета и аккредитацию наблюдателей за выборами, в том числе от национальных организаций ИПАДЕ, и "Этика и транспаренция" (Соединенное Королевство);
6.3 The Committee notes the State party's observation that the author failed to exhaust domestic remedies, since he has not brought any complaint alleging lack of remedy before the Supreme Court or the Constitutional Court. 6.3 Комитет принимает к сведению замечание государства-участника о том, что автор не исчерпал внутренние средства правовой защиты, поскольку он не обжаловал отсутствие средства защиты в Верховном суде или в Конституционном суде.
At the outset, South Africa agrees with the Secretary-General's observation that this concept can be developed only under the auspices of the United Nations and in full compliance with the principles and purposes of the Charter of the United Nations. Прежде всего Южная Африка согласна с замечанием Генерального секретаря о том, что эта концепция может быть разработана только под эгидой Организации Объединенных Наций и в полном соответствии с принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций.
As we in the Assembly engage in the observation of events among nations, as well as within them, the Grenada delegation sincerely and humbly suggests that we should reflect on the question of why we have not examined relevant history to acquire the relevant political prudence? Сейчас, когда Ассамблея занимается рассмотрением событий, происходящих в отношениях между странами внутри стран, делегация Гренады искренне и почтительно предлагает поразмыслить над вопросом о том, почему мы не изучаем соответствующую историю для того, чтобы обрести достаточное политическое благоразумие?
In the early 1960s, reports from Lapland had revealed that reindeer herders had been exposed to fallout from atmospheric nuclear tests via the food chain; that observation had led to the banning of atmospheric nuclear tests. В начале 1960-х годов в поступивших из Лапландии сообщениях содержался вывод о том, что оленеводы подвергаются облучению, связанному с выпадением радиоактивных осадков в результате ядерных испытаний в атмосфере, через пищевую цепь; этот факт привел к запрещению ядерных испытаний в атмосфере.
Endorses the observation of the ECOWAS Extraordinary Summit on the end of the mandate of President Laurent Gbagbo on 30 October 2005, and the impossibility, acknowledged by all Ivorian parties, of organizing presidential elections on the scheduled date. поддерживает сделанный на внеочередном саммите ЭКОВАС вывод о том, что срок полномочий президента Лорана Гбагбо истекает 30 октября 2005 года и что, как это признано всеми ивуарийскими сторонами, невозможно организовать президентские выборы в запланированные сроки.
One difficulty of analyzing the literature of ancient Egypt is that "such scarcity of sources gives to the observation of any kind of historical development within Ancient Egyptian literature a highly hypothetical status and makes the reconstruction of any intertextual networks perhaps simply impossible." Следует отметить, что сложность анализа литературы Древнего Египта в том, что «дефицит источников наделяет наблюдение за любым видом исторического развития в древнеегипетской литературе весьма гипотетическим статусом и делает реконструкцию любых интертекстуальных связей, вероятно, просто невозможной».
A similar observation was made by Business Week in 2006, when they stated that although anti-aging medicine is increasingly popular, there is "precious little scientific data to back up their claims that the potions extend life." Аналогичное наблюдение было сделано на Business Week в 2006 году, когда было сказано, что, несмотря на то, что антивозрастная медицина становится все более популярной, существует "очень мало научных данных, подтверждающих их утверждения о том, что эти зелья продлевают жизнь".
The report does not reflect the opinion of several delegations on the question of the structure and organization of the Enterprise after the initial phase and it does not contain the observation that the Enterprise should operate on purely commercial terms. в докладе не отражено мнение ряда делегаций по вопросу о структуре и организации Предприятия после первоначального этапа и не изложено замечания о том, что Предприятие должно функционировать исключительно на коммерческих условиях .
Takes note of the work of the United Nations Independent Certification Team, encourages the implementation of its key recommendations to ensure credibility of the electoral process, and further encourages the international community to assist in this process including through electoral observation; принимает к сведению работу Независимой группы Организации Объединенных Наций по сертификации, призывает выполнить ее основные рекомендации для обеспечения доверия к избирательному процессу и далее призывает международное сообщество оказать помощь в этом процессе, в том числе посредством наблюдения за проведением выборов;
Acknowledging with concern the observation of the Secretary-General that a new and tense situation has emerged between the Georgian and the Abkhaz sides, in particular as a result of the Georgian special operation in the upper Kodori Valley, отмечая с озабоченностью замечание Генерального секретаря о том, что возникла новая напряженность между грузинской и абхазской сторонами, в частности в результате специальной операции Грузии в верхней части Кодорского ущелья,
Encourages Parties to enhance their work and collaboration on observation of the essential climate variables and on development of climate products to support the needs of the Convention, including through participation in the Global Climate Observing System cooperation mechanism; призывает Стороны активизировать свою работу и сотрудничество по наблюдению за важнейшими переменными параметрами климата и по разработке связанных с климатом продуктов в поддержку потребностей Конвенции, в том числе посредством участия в механизме сотрудничества Глобальной системы наблюдения за климатом;
Noting the importance of civil registration and vital statistics systems for improving development outcomes, enabling the observation and assessment of a country's progress towards nationally and internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, отмечая важность систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения для повышения качества результатов развития, создания условий для отслеживания и оценки прогресса той или иной страны в достижении согласованных на национальном и международном уровнях целей развития, в том числе Целей развития тысячелетия,
Considering that the objective of the energy system is to supply energy services, and that energy is a means to that end, not an objective in itself, leading to the observation that the energy system encompasses the energy supply sector and all energy-using installations and devices, считая, что цель энергетической системы заключается в том, чтобы предоставлять энергетические услуги, и что энергетические ресурсы являются не самоцелью, а средством решения этой задачи, что позволяет заключить, что энергетическая система охватывает сектор энергоснабжения и все энергопотребляющие установки и устройства,
"The Security Council welcomes the observation by the Ombudsperson that States have been cooperative in responding to requests and providing information in the cases and looks forward to Member States' continued cooperation with the Office of the Ombudsperson." Совет Безопасности с удовлетворением отмечает замечания Омбудсмена о том, что государства проявляли сотрудничество в плане предоставления ответов на запросы и информации по находящимся на рассмотрении делам, и надеется, что государства-члены будут и впредь сотрудничать с Канцелярией Омбудсмена».
[Observation 2007] France doubts that these are objections in the true sense of the word. [Замечание 2007 года] Франция сомневается в том, в данном случае речь идет о возражениях в собственном смысле слова.
In Observation 16, the Bureau has stressed the need for special procedures to be able to work effectively with Governments, NGOs, etc. В Замечании 16 Бюро говорится о том, что специальные процедуры должны иметь возможность эффективно работать с правительствами, НПО и т.д.
OAS and the United Nations agreed that MICIVIH observers would be seconded to the OAS Election Observation Mission. ОАГ и Организация Объединенных Наций договорились о том, что наблюдатели МГМГ будут временно предоставлены в распоряжение Миссии ОАГ по наблюдению за выборами.
Observation: the Committee was informed that the requested broadening of UNHCR's mandate in the past few years had not been funded adequately. Замечание: Комитет получил информацию о том, что просьба о расширении мандата УВКБ в последние несколько лет не подкреплялась достаточным финансированием.