Примеры в контексте "Observation - Том"

Примеры: Observation - Том
If we invite third-party observation for verification on the spot, and the Ethiopians refuse to do so, members can draw their own conclusions as to who is obstructing verification. Если мы приглашаем наблюдателей из третьей страны для контроля на месте, а эфиопы отказываются сделать это, присутствующие могут сделать свои собственные выводы о том, кто препятствует контролю.
My delegation is also in full agreement with the Secretary-General's observation that, given the remaining challenges to security and stability as well as the fragile economy, it is essential that the international community remain engaged in this new State. Моя делегация также полностью согласна с мнением Генерального секретаря о том, что с учетом нерешенных проблем в области безопасности и стабильности, а также неустойчивости экономического положения, крайне важно, чтобы международное сообщество продолжало участвовать в жизни нового государства.
Mr. Shimizu said he had difficulty in understanding the observation by the United States representative, namely, that that wording would enable the parties to apply the Model Law in cases where they were unsure about the nature of the conciliation. Г-н Симидзу говорит, что ему трудно понять замечание представителя Соединенных Штатов, в частности, о том, что эта формулировка позволит сторонам применять типовой закон в случаях, когда они не уверены относительно характера согласительной процедуры.
The impact of better and less expensive transport on trade is equivalent to the impact of lower tariffs, and the relatively faster growth of intraregional trade does not contradict the common observation that goods and components are increasingly purchased globally. Влияние более высококачественных и менее дорогостоящих транспортных услуг на торговлю аналогично последствиям снижения тарифов, и сравнительно более быстрый рост внутрирегиональной торговли не противоречит общепризнанному выводу о том, что товары и компоненты все чаще приобретаются на глобальном рынке.
I fully share the Court's view as laid down in that paragraph including the Court's observation that it can nevertheless only examine other issues to the extent that is necessary for the consideration of the question put to it. Я полностью разделяю мнение Суда, изложенное в этом пункте, включая замечание Суда о том, что он, тем не менее, может лишь изучить другие вопросы в той степени, в какой это необходимо для рассмотрения поставленного перед ним вопроса.
In reply to the ICFTU's observation, the Government stated that the situation changed some years ago in both the public and private sectors, including the situation of women employed in export processing zones. В ответ на это наблюдение МКСП правительство указало, что уже несколько лет назад ситуация и в государственном, и в частном секторах изменилась, в том числе в плане положения женщин в зонах, где перерабатывается продукция на экспорт.
We agree with the observation in paragraph 44 of the report of the Secretary-General that UNMIK is reaching a critical stage in the implementation of its mandate and that the next phase will require careful management and the continued, strong commitment of the international community. Мы согласны с тем, что сказано в пункте 44 доклада Генерального секретаря, о том, что МООНК выходит на критический этап в осуществлении своего мандата и что на следующем этапе ей потребуются вдумчивое руководство и неизменная твердая приверженность со стороны международного сообщества.
In this regard, I would like to reiterate here an important observation in the Secretary-General's report: that funding of the East Timor Police Service and the East Timor Defence Force will be essential to the achievement of the core mandate. В этой связи я хотел бы еще раз подчеркнуть важное замечание в докладе Генерального секретаря о том, что финансирование Полицейской службы Восточного Тимора и Сил обороны Восточного Тимора будет иметь решающее значение для осуществления основного мандата.
We share the Secretary-General's observation that further bilateral assistance in such areas as public administration, the judiciary, the police and national security will be necessary even after UNMISET has concluded its activities. Мы разделяем замечание Генерального секретаря о том, что будет необходима и в дальнейшем двусторонняя помощь в таких областях, как государственное управление, отправление правосудия, деятельность полиции и национальная безопасность, даже после того, как МООНПВТ завершит свою деятельность.
He reiterates that he was questioned about his activities and he was asked to stop them. 5.5 The petitioner further argues that the facts do not support the State party's observation that he was not "singled out". Он настаивает, что ему был учинен допрос относительно его деятельности и было предложено прекратить ее. 5.5 Как далее утверждает заявитель, выдвинутый государством-участником аргумент о том, что он не находился "на особом учете", не подтвержден фактами.
Paragraph 15 of the present report recalls the observation made in the preliminary report that immunity does not belong to the individual official but to the official's State. ЗЗ. В параграфе 15 настоящего доклада содержится напоминание о том, что в Предварительном докладе говорилось о принадлежности иммунитета не самому должностному лицу, а государству должностного лица.
If that matter was now to be dealt with in the Rules - and particularly if delegations were about to make a blanket observation that the intention was to preserve immunity from execution - he would be obliged to seek instructions from his Government. Если этот вопрос будет сейчас решаться в контексте Регламента - и особенно если делегации собираются сделать заявление общего характера о том, что данное намерение заключается в сохранении иммунитета от исполнения решения, - оратор должен будет обратиться за указаниями к своему правительству.
Malaysia notes with concern the report's observation that the cultivation and trafficking of narcotics remains a major challenge not only for Afghanistan but also for its neighbour countries and to the world at large. Малайзия с обеспокоенностью отмечает содержащийся в докладе вывод о том, что возделывание наркотических культур и торговля наркотиками остается одной из огромных проблем не только для Афганистана, но и для соседних с ним стран и для мира в целом.
We are alarmed over an observation in the report that it has become increasingly difficult for United Nations agencies to operate there, given that the importance of those agencies and their role in the occupied territories has never been greater. У нас вызывает тревогу приводимое в докладе наблюдение о том, что учреждениям Организации Объединенных Наций становится все труднее там работать, при том что значение этих учреждений и их роль на оккупированных территориях велики как никогда.
The consistent and overarching observation that flowed from the inspection was that forces assigned to the command understood the concept of humane treatment and were providing humane treatment to detainees consistent with the principles of the Geneva Conventions. В ходе инспекции было вынесено четкое и общее заключение о том, что подразделения, приданные командованию, понимают концепцию гуманного обращения и обеспечивают гуманное обращение с содержащимися под стражей лицами в соответствии с принципами Женевских конвенций.
In paragraph 7 of its resolution 1919 (2010), the Security Council, urges the international community to provide technical and monitoring assistance, including referenda observation capacity, as requested by the Sudanese authorities, to support the referenda and popular consultations. В пункте 7 своей резолюции 1919 (2010) Совет Безопасности «настоятельно призывает международное сообщество оказать материально-техническую поддержку, в том числе посредством создания потенциала для наблюдения за проведением референдумов, по просьбе соответствующих суданских властей, с целью оказания поддержки проведению референдумов и консультаций с населением».
In the wake of the recent earthquake and tsunami in Japan, the representative of Japan expressed his gratitude to China, India, the Republic of Korea, Thailand and the United States of America for providing earth observation satellite data via various channels, including Sentinel Asia. После недавнего землетрясения и цунами в Японии делегация Японии выразила свою признательность Индии, Китаю, Республике Корея и Соединенным Штатам за предоставление полученных со спутников наблюдения Земли данных по различным каналам, в том числе по линии «Часовой Азии».
In order to respond to that need, there was a consensus among the participants at the meeting that the Committee could continue to carry out reflection on and observation of the developments in genetic sciences and their ethical implications. Участники совещания были едины во мнении о том, что Комитет должен продолжить обзор и рассмотрение новых событий в сфере генетики и их этические последствия.
It acts in particular on behalf of the human rights of lawyers and other human rights defenders and especially supports due process rights (including through trial observation). В частности, он действует от имени юристов - защитников прав человека и других защитников прав человека, например оказывает поддержку правам на надлежащую правовую процедуру (в том числе путем наблюдения в судах).
Agreeing with that observation, another representative expressed the view that the value of such a group would be to build consensus and provide negotiation, but stated that the proposed group should be open-ended. Согласившись с этим замечанием, другой представитель выразил мнение о том, что главная задача такой группы должна состоять в формировании консенсуса и переговорного процесса, но при этом заявил, что предлагаемая группа должна быть группой открытого состава.
(b) Identify ways to strengthen the scientific capability of developing countries, including with respect to research, systematic observation and detection of climate change and its impacts; Ь) определения путей укрепления научного потенциала развивающихся стран, в том числе в плане научных исследований, систематического наблюдения за изменением климата и его последствиями и их выявления;
Regarding the strengthening of institutions, we agree with the Secretary-General's observation in his report that the impact of bilateral initiatives would be enhanced through improved coordination within an overarching, nationally owned framework for State reform. В том что касается укрепления государственных институтов, мы согласны с выводом, сделанным Генеральным секретарем в его докладе о том, что влияние двухсторонних инициатив было бы усилено посредством улучшенного взаимодействия в рамках всеобъемлющей государственной сети по проведению государственной реформы.
In addition, since 2007 Japan had been providing to the Government of Brazil images and observation data of the Amazon region, thus assisting in the identification of deforestation areas, including those involving illegal logging. Кроме того, с 2007 года Япония предоставляет правительству Бразилии спутниковые снимки района Амазонки и данные наблюдений за этим районом, оказывая таким образом помощь в выявлении районов обезлесения, в том числе районов незаконных лесозаготовок.
It is a common observation that if a group of people in a society is kept in isolation and pushed below the benchmark of social justice, it will limit the advance of the rest of society and eventually bring such advancement to a halt. Сложилось общее мнение о том, что, если какая-либо группа людей в обществе находится в изоляции и ниже уровня социальной справедливости, она ограничивает прогресс остальной части общества и, в конечном итоге, останавливает достижение прогресса.
One observation made during the inspections was the fact that health and safety committees have already been established in some large enterprises, particularly those with high risk levels; Следует отметить, что факты, установленные в ходе этой проверки, свидетельствуют о том, что комитеты по охране здоровья и технике безопасности уже действуют в ряде некоторых крупных предприятий, в особенности на предприятиях с повышенным риском;