Примеры в контексте "Observation - Том"

Примеры: Observation - Том
The Kosovo-based roving Ambassador of the Federal Republic of Yugoslavia met the President of the Council on 12 August and expressed his country's observation that KFOR and UNMIK were implementing resolution 1244 (1999) selectively. 12 августа находящийся в Косово посол по особым поручениям Союзной Республики Югославии встретился с Председателем Совета и передал замечание его страны о том, что СДК и МООНВАК избирательно осуществляют положения резолюции 1244 (1999).
The Group concurred with the Secretary-General's request for additional appropriations and with the Advisory Committee's observation that the increased budgetary requirements emanated largely from circumstances beyond the Mission's control, in particular with respect to personnel-related costs. Группа поддерживает просьбу Генерального секретаря о выделении дополнительных ассигнований и согласна с замечанием Консультативного комитета о том, что увеличение потребностей в бюджетных средствах, прежде всего для покрытия расходов, связанных с персоналом, обусловлено, главным образом, не зависящими от Миссии обстоятельствами.
The experience of DASA had been that emerging space countries focused on telecommunications, Earth observation and launcher development, which provided a basis for autonomy in space exploitation. Опыт ДАСА свидетельствует о том, что новые космические державы основное внимание уделяют вопросам связи, наблюдения Земли и создания ракет-носителей, что создает основу для самостоятельного проведения космических исследований.
The second option would be for military observers to man some, but not all, of the observation posts and to live on site, as the infantry do at present. Второй вариант состоит в том, чтобы военные наблюдатели размещались на некоторых - но не на всех - наблюдательных пунктах и жили на объектах, как дислоцируются сейчас пехотные подразделения.
This is consistent with the observation that substitution should be more prevalent within groups of items which are similar, i.e. within elementary aggregates rather than between them. Это согласуется с выводом о том, что замещение носит более выраженный характер в рамках групп схожих товаров, т.е. в рамках простых агрегатов, чем между ними.
The first observation is that if all prices move in the same way then all three will give the same result. Первый вывод заключается в том, что, если все цены изменяются одинаковым образом, все три формулы дадут одинаковый результат 21/.
Often the observation is made that different levels of service for the same product actually reflects a different product and hence outlet substitution could be seen as a new products issue. Часто делается вывод о том, что различные уровни обслуживания при продаже одного и того же продукта означают продажу различных продуктов и, следовательно, замещение торговых точек может рассматриваться в качестве появления на рынке новых продуктов.
She endorsed Mr. Buergenthal's comments on certain regressive tendencies and his observation that the Government's lack of political will to complement the Covenant did not augur well. Оратор поддерживает замечания г-на Бюргенталя относительно определенных регрессивных тенденций и его заявление о том, что отсутствие у правительства страны политической воли обеспечить в полном объеме осуществление положений Пакта, не является хорошим предзнаменованием.
My delegation notes with satisfaction the Secretary-General's observation that the United Nations does not endorse any specific form of government, and that democracy is a goal and not a model. Моя делегация с удовлетворением отмечает замечание Генерального секретаря о том, что Организация Объединенных Наций не одобряет какой-либо конкретной формы управления и что демократия является целью, а не моделью.
On the basis of that observation, I wish to address three topics in my statement today: institutional questions, weapons of mass destruction, and conventional weapons, including anti-personnel landmines. На основе этого наблюдения я хотел бы сегодня в своем заявлении коснуться трех тем: организационных вопросов, оружия массового уничтожения и обычных вооружений, в том числе противопехотных наземных мин.
He drew attention, in particular, to the Advisory Committee's observation in paragraph 10 of its report that there were many elements of the recurrent costs that needed further explanation. Он обращает внимание, в частности, на замечания Консультативного комитета в пункте 10 его доклада о том, что многие элементы периодических расходов нуждаются в дальнейшем объяснении.
Provision is made in the amount of $30,000 for aggregate and base materials for the maintenance and upgrading of UNIKOM operational roadways in the mission area, including helipads at three relocated patrol observation bases. Предусматриваются ассигнования в размере 30000 долл. США на приобретение заполнителей и исходных материалов для технического обслуживания и усовершенствования оперативных дорог ИКМООНН в районе миссии, в том числе вертолетных площадок на трех передислоцированных базах патрулирования/наблюдения.
The Special Committee concurs with the Secretary-General's observation in his Supplement to an Agenda for Peace that respect for certain basic principles of peace-keeping are essential to its success. Специальный комитет согласен с замечанием Генерального секретаря, сделанным в его Дополнении к Повестке дня для мира , о том, что уважение некоторых основных принципов поддержания мира абсолютно необходимо для его успеха.
If we recall the well-known observation that the prevention of conflicts is less burdensome that imposing and keeping the peace, we can clearly understand the appropriateness of adopting those methods as widely as possible. Если мы вспомним хорошо известное замечание о том, что предотвращение конфликтов менее обременительно, чем принуждение к миру и поддержание мира, мы сможем четко осознать уместность как можно более широкого применения этих методов.
The United Nations observation findings further indicate that the criteria for distributing construction materials to the governorates, initially based on the relative share of the population, have been adjusted to reflect the varying levels of demand among governorates. Результаты проводимого Организацией Объединенных Наций наблюдения свидетельствуют также о том, что критерии распределения строительных материалов между мухафазами, первоначально базировавшиеся на относительной доле населения, были скорректированы таким образом, чтобы они отражали различный уровень спроса в различных мухафазах.
The objective of UNOSAT is to encourage, facilitate, accelerate and expand the use of accurate geographical information derived from Earth observation satellite imagery for United Nations entities involved in humanitarian aid and development assistance projects. Цель ЮНОСАТ состоит в том, чтобы поощрять, облегчать, ускорять и расширять использование точной географической информации, полученной на основе изображений со спутников наблюдения Земли, учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися предоставлением гуманитарной помощи и осуществлением проектов помощи в целях развития.
However, we are concerned by the report's observation that cooperation by the Government of Serbia is not satisfactory with regard to access to archives and key documents and to the capture of those who are still fugitives, including Radovan Karadzic and Ratko Mladic. Однако нас беспокоит замечание в докладе о неудовлетворительном сотрудничестве правительства Сербии в том, что касается доступа к архивам и ключевым документам и поимки тех, кто все еще скрывается от правосудия, включая Радована Караджича и Ратко Младича.
His delegation concurred with the observation of OIOS that, over the years, OHCHR had acquired in an ad hoc and uncoordinated manner additional responsibilities and mandates that matched neither its financial resources nor its available expertise. Делегация Индии согласна с замечанием УСВН о том, что в последние годы УВКПЧ были поручены на специальной и нескоординированной основе дополнительные обязанности и мандаты, которые не соответствуют ни его финансовым ресурсам, ни имеющемуся у него опыту.
He agreed with the comments of ACABQ concerning coordination and shared its observation that a really coordinated approach required the involvement of all concerned United Nations entities in the management of any resource. Он выражает свое согласие с замечаниями ККАБВ относительно координации и разделяет его замечание о том, что для действительно скоординированного подхода необходимо участие всех задействованных учреждений Организации Объединенных Наций в рачительном использовании ресурсов.
I would also like to welcome Mr. Guéhenno's observation that the reaction of all parties and political groups to those deplorable attacks was in full respect for State institutions and for the constitution. Кроме того, я хотел бы поддержать замечание г-на Геэнно о том, что все партии и политические группы осудили эти нападения и полностью поддержали государственные институты и конституцию страны.
However, it also took note of the Advisory Committee's observation that, despite many statements of intent by the Secretariat to improve recruitment and placement, that process continued to be plagued by deficiencies. Вместе с тем она обратила внимание на замечание Консультативного комитета о том, что, несмотря на неоднократные заявления Секретариата о намерении усовершенствовать практику набора персонала, такая практика по-прежнему страдает серьезными недостатками.
In paragraph 13, the Assembly concurred with the observation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions that a pragmatic approach should be followed in order not to introduce unnecessary restrictions on the ability of an intergovernmental body or conference to reach a successful conclusion. В пункте 13 Ассамблея согласилась с замечаниями Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам о том, что следует применять прагматический подход, чтобы не допускать необоснованного ограничения возможностей межправительственного органа и конференции в плане успешного завершения своей работы.
We conclude by reiterating the observation made by the Secretary-General in the present report that the gains made so far need to be sustained through meaningful political dialogue and national reconciliation. В заключение мы хотели бы вновь обратить внимание на сделанное Генеральным секретарем в этом докладе замечание о том, что достигнутые успехи необходимо поддерживать посредством плодотворного политического диалога и национального примирения.
The Chairman: I thank the representative of Malaysia for his observation that the failure to reach consensus should not be interpreted as a failure of the Disarmament Commission. Председатель (говорит по-английски): Я благодарю представителя Малайзии за его замечание о том, что отсутствие консенсуса не свидетельствует о провале Комиссии по разоружению.
We concur with the observation that the governing body has the responsibility to ensure that relevant policy decisions are integrated into the programme of work of the respective organizations. Мы согласны с замечанием о том, что Руководящий орган несет ответственность за обеспечение того, чтобы соответствующие решения в области политики были интегрированы в программы работы соответствующих организаций.