Nearly broke the poor thing's ankle. |
Я чуть не сломал ей лодыжку. |
Nearly had to go kill another cat for more sutures. |
Чуть не пришлось убить другую кошку, чтобы изготовить ещё нитей. |
You abandon me, Stalk me, Nearly kill my boyfriend... |
Ты бросила меня, преследовала меня, чуть не убила моего парня... |
Nearly got your head blown clean off. |
Чуть не снёс тебе голову под чистую. |
Nearly burnt himself to a crisp. |
Чуть не запёкся до хрустящей корочки. |
Nearly cost my friend Jem his life. |
Чуть не погубил жизнь моего друга Джема. |
Nearly caused me to miss out on the greatest work humanity has ever undertaken. |
Из-за этого я чуть не упустил шанс принять участие в величайшем начинании человечества. |
Nearly starved to death in the doldrums. |
Чуть не умереть от голода в штилевой полосе. |
Nearly got a squirt in the eye when I turned it on. |
Когда я включил, мне чуть не попало в глаз. |
Nearly did it the night before. |
Я чуть не сделал этого ночью. |
Nearly getting killed made me feel so alive! |
Меня чуть не убили, и я теперь чувствую себя таким живым! |
Nearly took off my thumb, and I like my thumb. |
Чуть не лишился большого пальца, а я люблю свой большой палец. |
Nearly put a gun to his head myself when I heard. |
Я сама чуть не наставила на него ружье, когда узнала. |
Nearly throwing his colleague off a building |
Чуть не сбросить коллегу с крыши, |
'Nearly cost me my kidneys, but fortunately I had a straight flush. |
Чуть не стоил мне почек, но, к счастью, мне выпал стрит флэш. |
Nearly caused a panic that the CDC doc couldn't have missed. |
Чуть не вызвало панику, так что док из ЦКЗ не могла это не заметить. |
Nearly faced another mutiny all over again. |
На судне чуть не вспыхнул новый бунт. |
Taking your job away, the medical puzzles, Nearly drove you back to it. |
Отняв у себя работу, медицинские загадки, ты чуть не сорвался. |
'Nearly made the biggest mistake. |
И я чуть не совершила огромную ошибку. |
Get out! Nearly cost her life. |
Выметайся! чуть не стоила ей жизни. |
THOSE GUNMEN NEARLY KILLED SAM BECAUSE OF INTEL THAT I GAVE YOU. |
Этот стрелок чуть не убил Сэм из-за информации, которую я тебе дал. |
I NEARLY CRIED WHEN HE LOST HIS SEAT. |
Я чуть не плакал, когда он потерял своё место. |
THAT TRUST NEARLY GOT YOU KILLED. |
Это доверие чуть не убило тебя. |
WELL, SHE'S CUT THE CORD THREE TIMES AND NEARLY ELECTROCUTED HERSELF. |
Ну да, она три раза перерезала провод и чуть не убила себя током. |
SO YOU DECIDED TO RAISE IT BY NEARLY GIVING ME A HEART ATTACK? |
И ты решил мне его поднять, чуть не устроив мне сердечный приступ? |