Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Чуть не

Примеры в контексте "Nearly - Чуть не"

Примеры: Nearly - Чуть не
My word, I'm edgy. I very nearly lost my life because of you and your weakness. Я чуть не потерял жизнь из-за тебя и твоего пристрастия...
The last time you told me to do that, my shoulders were nearly pulled from their sockets. Когда ты в последний раз говорил мне это, мои плечи тогда чуть не вылетели из суставов.
You nearly died in that car crash! Вы чуть не погибли в результате этого ДТП!
At Five Forks, the company under your command nearly turned the tide. В битве при Файв Форт, под вашим командованием, чуть не изменился исход сражения.
When I spoke to agent Briggs, he said he nearly came to blows with Quinn. Когда я говорил с агентом Бриггсом, он сказал, что чуть не сорвался на Квинна.
You nearly killed a patient, lied to the chief of surgery and made me, your resident, look bad. Вы чуть не убили пациента, солгали шефу хирургии, и добились, что я, ваш ординатор, выгляжу плохо.
They nearly broke the shop window. Приходила полиция Чуть не разбили окно лавки
And all the advice you gave me to stay in a group did was get the only friend I have in here nearly put in the hospital. А из-за твоего совета держаться в толпе мой единственный здесь друг чуть не угодил в больницу.
Tobias, whose girlfriend had nearly sold her body for money in front of him, knew that everyone at some time has to face reality. Тобиас, чья подружка чуть не продала себя за деньги прямо у него на глазах, знал, что всем когда-то приходится встретиться с реальностью.
We call him Spark because he stuck a knife in a toaster and nearly set the orphanage on fire. Мы зовем его Искра, он засунул нож в тостер и чуть не спалил весь приют.
No, I tried that once before and nearly lost my job. Однажды, я так и поступила, и вы меня чуть не уволили.
Actually, it's because you nearly fell over coming out of the pub and then you tried to get your car keys out. Вообще-то, это потому, что вы чуть не упали, выходя из паба, а потом вы пытались достать свои ключи от машины.
You nearly killed your own daughter, you know that? Вы чуть не убили собственную дочь.
We both know it was not your conscience that nearly led you to destroy yourself, but me. Мы знаем, не твоя совесть чуть не толкнула тебя на самоубийство, а я.
You've been showing up late for work and lying about it, and today... you nearly got killed because you were unfocused. Ты опаздываешь на работу и врёшь об этом, а сегодня... ты чуть не погиб, потому что был несконцентрирован.
You nearly kill me and now say what? Чуть не убила меня, а теперь что говоришь?
Well, besides the fact that I tore my dress... nearly choked to death and the felony charges, no. Кроме того, что я порвала платье,... чуть не задохнулась и попала в полицию - ничего.
I just want to keep Lin safe and warm and I nearly lost her too. Я просто хотеть, чтобы Лин была в безопасности и в тепле, и я чуть не потеряла и ее.
I nearly killed myself trying to get them back, when you brought me here, wherever here is. Я чуть не убил себя, пытаясь вернуть их, когда вы притащили меня сюда, где бы это ни было.
You know you nearly ruined "Star Wars," right? Ты знаешь, что чуть не разрушил "Звездные Войны", да?
I've been taking care of you ever since Supergirl nearly killed you when she attacked our portal. Я позаботилась о тебе после того, как Супергерл чуть не убила тебя, когда атаковала наш портал.
It's nearly torn our whole family apart. Это чуть не разрушило всю нашу семью!
I mean, when he snuck up here last week, it nearly drove me crazy. После того, как он объявился тут на прошлой неделе, я чуть не свихнулся.
But I didn't expect I would nearly be killed by a bunch of kids. Но не ожидал, что меня чуть не пришьет какая-то шпана.
The controversies at the root of this situation nearly jeopardized the Convention's fundamental concept that the wealth of the sea is the common heritage of mankind. Залегавшие в корне такой ситуации противоречия чуть не подорвали ту основополагающую концепцию Конвенции, что морские богатства являются общим достоянием человечества.