| That positive approach would greatly gain if it were also guided by nationally determined development priorities and needs. | Этот конструктивный подход принесет еще большую пользу, если в его основе будут лежать определяемые на национальном уровне приоритеты и потребности в области развития. |
| The States have the primary responsibility to nationally investigate and prosecute for the most serious international crimes. | На государствах лежит главная ответственность за проведение расследований на национальном уровне и обеспечение судебного преследования за наиболее тяжкие международные преступления. |
| These taxes should be nationally applied and internationally coordinated mechanisms. | Такие налоги должны взиматься на национальном уровне и координироваться на международном. |
| Japan is also making efforts nationally to share its experience with other countries in the field of cancer therapy. | На национальном уровне Япония тоже работает над тем, чтобы делиться с другими странами своим опытом в области раковой терапии. |
| The resolution must therefore be implemented nationally and in accordance with the applicable national legislation of every country. | Поэтому эта резолюция должна осуществляться на национальном уровне и в соответствии с применимым национальным законодательством каждой страны. |
| Policies linking school feeding and nutrition programmes with agricultural production would also reap major dividends nationally. | Политика, увязывающая программы школьного питания и программы питательности с сельскохозяйственным производством, будет также приносить богатые дивиденды на национальном уровне. |
| Each branch of the organization is organized nationally. | Каждое движение организуется на национальном уровне. |
| Developing a more consistent approach among the different organizations involved nationally. | принятие на вооружение более последовательного подхода в различных организациях, задействованных на национальном уровне; |
| Strengthening the rule of law nationally helped to reduce the need for international bodies to intervene. | Укрепление верховенства права на национальном уровне помогает снизить необходимость вмешательства международных органов. |
| Since the signing of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS in 2001, Kazakhstan has made significant progress in addressing the problem nationally. | Со времени подписания в 2001 году Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/ СПИДом Казахстан добился значительного прогресса в решении этой проблемы на национальном уровне. |
| The Kenyan counterparts recognized the initial self-assessment checklist as a nationally initiated and driven process. | Кенийские участники восприняли первоначальный контрольный перечень вопросов для самооценки в качестве процесса, инициированного и осуществляемого на национальном уровне. |
| It was particularly important to align capacity-building and external resources, particularly ODA, with nationally defined priorities. | Особое значение имеет увязка деятельности по созданию потенциала и внешних ресурсов, в частности ОПР, с приоритетами, установленными на национальном уровне. |
| The same strict budgetary discipline that Member States were required to apply nationally must also be applied system-wide at the United Nations. | Та строгая бюджетная дисциплина, которую государства-члены должны соблюдать на национальном уровне, должна также соблюдаться в Организации Объединенных Наций в масштабах всей системы. |
| The results of stage 3 of the review process will be communicated to Parties through their nationally nominated experts. | Итоги обзора на этапе З будут препровождаться Сторонам через их экспертов, назначенных на национальном уровне. |
| Ambitious nationally developed targets are aimed at encouraging higher levels of ownership and accountability by countries. | Установление смелых целей на национальном уровне призвано содействовать повышению ответственности и подотчетности стран. |
| This letter is without prejudice to the measures taken nationally by EU member States. | Настоящее письмо не предвосхищает мер, принимаемых государствами - членами ЕС на национальном уровне. |
| As a consequence, such indicators may not always be equal to nationally defined indicators. | В результате такие показатели могут не всегда совпадать с показателями, определенными на национальном уровне. |
| Over 380 nationally published opinions from trial court and appellate court | Подготовка и издание на национальном уровне 380 заключений по итогам судебных и апелляционных разбирательств |
| Is there any laboratory participation in nationally coordinated comparisons?) | Участвуют ли лаборатории в проведении сопоставлений, координируемых на национальном уровне?); |
| Prevention of some forms of violence against women integrated across the entire curriculum nationally | Включение во все школьные программы на национальном уровне курса, посвященного предотвращению некоторых форм насилия в отношении женщин |
| The Framework consists of a set of nationally agreed principles for a safe and supportive school environment. | Данная программа состоит из комплекса согласованных на национальном уровне принципов обеспечения безопасной и благоприятной школьной среды. |
| Below is a summary of nationally funded research activities carried out in Germany in 2009. | Ниже приведена краткая информация об исследованиях, проведенных в Германии в 2009 году и финансировавшихся на национальном уровне. |
| Kyoto protocol targets are not yet nationally met and there is still no agreement about the next round of Kyoto commitments or cooperative action. | Целевые показатели Киотского протокола на национальном уровне до сих пор не выполнены, и не достигнуто никакого соглашения относительно следующего раунда Киотских обязательств или совместных действий. |
| This, however, may deplete the expertise of Kenya and Seychelles and inhibit their capacity to prosecute nationally. | Однако это может привести к сокращению числа экспертов из Кении и Сейшельских Островов и негативно сказаться на их способности осуществлять судебное преследование на национальном уровне. |
| This guide may also be kept under review nationally and improved as per the specific requirements of HCPs. | Настоящее руководство может подвергаться обзору на национальном уровне и совершенствоваться в зависимости от конкретных потребностей ВДС. |