Some reported on measures such as a national plan against discrimination, a centre or chair for national dialogue and a nationally organized conference on moderation. |
Несколько государств сообщили о таких мерах, как осуществление национального плана по борьбе с дискриминацией, создание центра или форума для национального диалога и проведение на национальном уровне конференции по умеренности. |
It wished to have more information on how effective the Government's regional efforts have been in upgrading human rights nationally and collectively for other States of the region. |
Она хотела бы получить более подробную информацию о том, насколько эффективными оказались осуществляемые правительством региональные усилия по повышению значения прав человека на национальном уровне и в совокупности для других государств региона. |
We owe that to our citizens and to our national legislative assemblies, as we need to explain to them how contributed funds are being spent and why they should work to enforce Council decisions nationally. |
Мы обязаны этим нашим гражданам и нашим национальным законодательным собраниям, ибо нам приходится объяснять им, как расходуются выделенные финансовые средства и почему от них требуется добиваться выполнения решений Совета на национальном уровне. |
The Committee has met annually to develop further and disseminate understanding of international humanitarian law policy and practice nationally and to discuss ways to encourage international partners to do likewise, particularly within the Commonwealth. |
Комитет собирается на ежегодной основе для дальнейшей пропаганды и распространения знаний о политике и практике в области международного гуманитарного права на национальном уровне, а также для обсуждения вопроса о путях стимулирования международных партнеров к аналогичной деятельности, особенно в рамках Сообщества. |
National layout keys: Nationally recommended standards (mandatory or voluntary) which, taking into account relevant specialized and sectoral layout keys and standard forms, direct the layout of any further nationally required data elements with a view to establishing national aligned series of trade documents. |
Национальные формуляры-образцы: Рекомендованные на национальном уровне (обязательные или факультативные) стандарты, которые с учетом соответствующих специальных или секторальных формуляров-образцов или стандартных бланков предусматривают размещение любых дополнительных элементов данных, требуемых на национальном уровне в целях разработки национальных серий унифицированных торговых документов. |
During the reporting period, UNOWA continued to support the development of security sector reform capacities and of nationally led security sector reform initiatives in the subregion, in cooperation with key partners, including UNDP, the Department of Peacekeeping Operations and the Peacebuilding Support Office. |
В отчетный период ЮНОВА продолжало содействовать разработке потенциала и возглавляемых на национальном уровне инициатив в области реформы сектора безопасности в субрегионе в сотрудничестве с основными партнерами, включая Департамент операций по поддержанию мира, ПРООН и Управление по поддержке миростроительства. |
It requires countries to have knowledge of the amount of listed substances used nationally in specific years, and then requires them carefully to track production and use to ensure that they meet the specified reduction targets. |
В соответствии с Протоколом страны обязаны обладать информацией относительно объемов включенных в перечень веществ, которые использованы на национальном уровне в конкретные годы, и затем обязаны внимательно следить за производством и применением для обеспечения соблюдения ими указанных целевых показателей по сокращению. |
UNDP has provided ongoing support for the establishment of nationally owned inclusive spaces for dialogue and knowledge-sharing, including the Common Space Initiative in Lebanon, the Office of the National Mediator in Chad and the peace process in the new autonomous region of Bangsamoro in the Philippines. |
ПРООН оказывает постоянную поддержку в создании на национальном уровне всесторонних возможностей для проведения диалога и обмена знаниями, включая инициативу по созданию «общего пространства» в Ливане, деятельность Управления Национального посредника в Чаде и мирный процесс в новом автономном районе Бангсаморо на Филиппинах. |
Sri Lanka said that it had taken steps to implement the right to development nationally with effective results such as rural development, high literacy rates and free health care. |
Шри-Ланка рассказала, что она приняла меры по эффективному осуществлению права на развитие на национальном уровне, в результате чего были обеспечены развитие сельских районов, высокий уровень грамотности населения и бесплатное здравоохранение. |
Such an evolution would further enhance the value of JI as a policy instrument that Parties may implement nationally in line with their overall mitigation objectives, while providing effective support to Parties for their collaboration on mitigation efforts at the international level. |
Такая эволюция еще более повысит ценность СО как политического инструмента, который Стороны смогут использовать на национальном уровне в соответствии с общими целями сокращения выбросов и который одновременно может стать действенным подспорьем в сотрудничестве Сторон в деле предотвращения изменения климата на международном уровне. |
The State party should also take further measures to overcome prevailing discrimination of Roma in access to employment and housing and ensure that the nationally agreed priorities on Roma are duly communicated to the local authorities to be effectively sustained. |
Государству-участнику следует также принять дополнительные меры с целью ликвидации широко распространенной дискриминации в отношении рома в плане доступа к занятости и жилью и обеспечить надлежащее информирование местных органов власти о согласованных на национальном уровне приоритетах в отношении рома с целью обеспечения их эффективной реализации. |
The European Union urged States to strictly observe, implement and enforce the relevant provisions of international law and to cooperate on security matters not only internationally, but also nationally between the missions and the competent local authorities. |
Европейский союз настоятельно призывает государства строго соблюдать, осуществлять и исполнять соответствующие положения международного права, а также осуществлять сотрудничество по вопросам безопасности между представительствами и компетентными местными органами власти не только на международном, но и на национальном уровне. |
It was also decided that nationally determined contributions would be put forward in a clear and transparent manner, and developed countries were urged to provide support to developing countries in that important domestic process. |
Было также принято решение о том, что определяемые на национальном уровне вклады будут представлены в ясной и транспарентной форме, причем был высказан настоятельный призыв к развитым странам оказать содействие развивающимся странам в этом важном внутригосударственном процессе. |
Under the new MLA framework, collecting aggregate statistics on the number of requests made and received nationally, distinguishing cases of law enforcement cooperation from MLA. |
в соответствии с новой основой оказания ВПП обеспечить обобщение на национальном уровне статистических данных о количестве направленных и полученных просьб, выделив случаи ВПП в области сотрудничества между правоохранительными органами; |
However, if the legislation required to implement the treaty nationally was not in place in the Caribbean islands, the European part of the Kingdom went ahead with ratification for the European part and the ratification for the other parts occurred at a later date. |
Тем не менее, если на его территориях в Карибском бассейне отсутствует законодательство, необходимое для осуществления договора на национальном уровне, европейская часть Королевства приступает к его ратификации на европейской территории, в то время как ратификация остальными субъектами проводится позднее. |
The availability of special services for victims of violence, violent offenders and children witnessing violence must be ensured nationally, and furthermore it is necessary to clarify how these services shall be delivered and funded jointly by local governments, central government and organizations. |
На национальном уровне необходимо обеспечить доступность специальных услуг для жертв насилия, лиц, совершающих насильственные преступления, и детей, являющихся свидетелями насилия, и, кроме того, необходимо прояснить, как эти услуги должны предоставляться и совместно финансироваться местными органами власти, центральным правительством и организациями. |
Some Parties were of the view that Parties not included in Annex I to the Convention would implement MRV according to nationally defined procedures, including the definition of the level of implementation of the actions, expressed in physical quantities that are easily verified. |
Несколько Сторон выразили мнение, что Стороны, не включенные в приложение I к Конвенции, будут осуществлять ИПИП в соответствии с разработанными на национальном уровне процедурами, включая определение уровня осуществления мер, который должен выражаться в легко проверяемых физических количествах. |
To the extent that these four factors reduce the capacity of States to respect participatory and other rights exercised nationally, such imbalances are of concern to the promotion and protection of human rights. |
В той степени, насколько эти четыре фактора снижают возможности государств соблюдать осуществляемые на национальном уровне права на участие и другие права, такие расхождения вызывают озабоченность в плане поощрения и защиты прав человека. |
Since Maldives began to play a more active role in international human rights issues, in particular since the country became a member of the Council in 2010, it has made remarkable progress in its efforts to promote and protect human rights nationally. |
С тех пор как Мальдивские Острова стали играть более активную роль в международных делах в области прав человека, особенно после того как наша страна стала членом Совета в 2010 году, она добилась замечательного прогресса в своих усилиях по содействию соблюдению и защите прав человека на национальном уровне. |
In order to facilitate the work at the first meeting of the contact group, held on 5 June, the Co-Chairs made available to delegates a draft text on the intended nationally determined contributions of Parties in the context of the 2015 agreement. |
В целях содействия работе на первом совещании контактной группы, состоявшемся 5 июня, Сопредседатели распространили среди делегатов проект текста о предполагаемых определяемых на национальном уровне вкладах Сторон в контексте соглашения 2015 года. |
He also calls for distinctive initiatives to address the special labour market vulnerabilities of young women and men, to build nationally defined social protection floors for social and economic resilience, and to support a just transition to a greener economy. |
Он также призывает к реализации неординарных инициатив, направленных на решение проблемы особой уязвимости молодых женщин и мужчин на рынке труда, формирование определяемых на национальном уровне систем минимальной социальной защиты в целях обеспечения социальной и экономической устойчивости и поддержку перехода к экологичной экономике на справедливых условиях. |
The Office for National Statistics (ONS) is confident that a response rate of 94 per cent has been achieved nationally with over 80 per cent in every local authority - an improvement on the results in 2001. |
Управление национальной статистики (УНС) уверено, что доля ответивших составила 94% на национальном уровне и более 80% на муниципальном, что превосходит результаты, полученные в 2001 году. |
(b) How are ministries of economy and finance engaged in the efforts to promote green growth nationally and how could this engagement be strengthened? |
Ь) Каким образом министерства экономики и финансов участвуют в усилиях по поощрению "зеленого" роста на национальном уровне и как можно расширить их участие? |
Encourages UNDP to ensure that all nationally and directly implemented programmes and projects carried out in conflict-affected countries clearly outline their objectives aimed at national capacity-building, in line with a well-planned exit strategy. |
призывает ПРООН обеспечить, чтобы в рамках всех выполняемых на национальном уровне или напрямую программ и проектов, которые осуществляются в странах, затронутых конфликтами, четко предусматривалось достижение целей, связанных с наращиванием национального потенциала, в соответствии с тщательно спланированной стратегией ухода. |
The BNP party has been critical of the Accord from the very beginning and has never hesitated to use the subject of the Chittagong Hill Tracts to reap electoral benefits nationally. |
НПБ с самого начала относилась к Соглашению критически и всегда без колебаний и с выгодой для себя использовала проблему Читтагонгского горного района на выборах, проходивших на национальном уровне. |