Burkina Faso welcomed Denmark's dedication to human rights promotion and protection nationally and abroad, including in Burkina Faso. |
Буркина-Фасо приветствовала приверженность Дании делу поощрения и защиты прав человека на национальном уровне и за рубежом, в том числе в Буркина-Фасо. |
The response from Serbia highlights that, according to the Constitution and to the international instruments that it has adopted, preservation of cultural diversity is one of its primary interests, both internationally and nationally. |
В ответе Сербии подчеркивается, что, в соответствии с Конституцией и международными документами, принятыми этой страной, сохранение культурного разнообразия является одним из основных приоритетов страны как на международном, так и на национальном уровне. |
Also decides that, in pursuit of this objective, the identification of technology needs must be nationally determined, based on national circumstances and priorities; |
также постановляет, что в рамках достижения этой цели определение технологических потребностей должно осуществляться на национальном уровне на основе национальных условий и приоритетов; |
It would be beneficial for the tribunal to draw on the expertise built up, for example, in Kenya and Seychelles, but recruitment from those jurisdictions may have the disadvantage of inhibiting their capacity to prosecute nationally. |
Было бы полезным, чтобы трибунал использовал накопленный опыт, например, в Кении и на Сейшельских Островах, однако набор кадров из этих стран может иметь такой недостаток, как подрыв их потенциала в плане осуществления судебного преследования на национальном уровне. |
We understand that all of us differ in experience and technical sophistication in this area, as well as in the priority we can assign to cybersecurity nationally. |
Мы понимаем, что у всех нас различный опыт и различный технологический уровень в этой области, а также различные возможности в плане уделения первоочередного внимания обеспечению кибербезопасности на национальном уровне. |
Algeria had been in the forefront of the movement to address climate change, both internationally and nationally, and was particularly active in the development of clean energy sources. |
Алжир находится в авангарде движения за решение проблемы изменения климата как на международном, так и на национальном уровне и проявляет особую активность в разработке источников экологически чистой энергии. |
That would attest to the progressive development of legal institutions in post-conflict areas and to the establishment of the rule of law nationally, which was one of the major challenges when the Tribunals were established. |
Это свидетельствует о прогрессивном развитии правовых институтов на постконфликтных пространствах и становлении верховенства права на национальном уровне, что и являлось одной из основных задач при создании трибуналов. |
One of the key drivers of success in Liberia is that our policies reflect our people's priorities in such a way that each step is nationally recognized and owned. |
Один из ключевых факторов успеха Либерии заключается в том, что наша политика отражает приоритеты нашего народа настолько, что каждый шаг получает признание и предпринимается на национальном уровне. |
Assistance is available to help States Parties address the problems that may exist nationally - there is the EU-funded guide on the ISU website and the EU has funded assistance visits. |
Имеется возможность получения помощи в решении проблем, с которыми могут сталкиваться государства-участники на национальном уровне: на веб-сайте ГИП размещено руководство, подготовленное на основе финансирования со стороны ЕС, и ЕС финансирует посещения в целях оказания помощи. |
In Spain, we try particularly to apply those principles nationally through an active commitment to and specialization in the involvement of our autonomous communities and cities in development issues. |
В Испании мы предпринимаем конкретные попытки применять эти принципы на национальном уровне на основе активного участия наших автономных общин и городов в решении вопросов развития и специализации. |
The States Parties further agreed on the need to nationally manage, coordinate, enforce and regularly review the operation of these measures to ensure their effectiveness. |
Государства-участники далее согласились с необходимостью обеспечивать на национальном уровне управление, координацию, правоприменение и регулярный разбор в отношении функционирования этих мер, с тем |
Regional policy and local government support is channelled through nationally coordinated programmes called the 'Local Government Reform Programme' and the 'Local Government Capital Development Grant System'. |
Региональная политика и поддержка местных органов власти осуществляется в рамках координируемых на национальном уровне программ: «Программа реформы местного управления» и «Система грантов на цели капитального развития местного управления». |
Sampling, analysis and monitoring should be conducted by trained professionals in accordance with a well-designed plan and using internationally accepted or nationally approved methods, carried out using the same method each time over the time span of the programme. |
Отбор проб, анализ и мониторинг должны проводиться квалифицированными специалистами в соответствии с четким планом и с использованием международно признанных или одобренных на национальном уровне методов; причем на протяжении всей программы следует использовать один и тот же метод. |
Possible contribution of sector-specific actions to nationally appropriate mitigation actions in a measurable, reportable and verifiable manner; |
с) возможный вклад действий, предназначенных для конкретных секторов, в соответствующую деятельность по предотвращению изменения климата на национальном уровне на поддающейся оценке, отражению в отчетности и проверке основе; |
Australian Apprenticeships (apprenticeships and traineeships) combine training with practical work to provide a nationally recognised qualification in both traditional and non-traditional trades. |
8.52 Порядок стажировки (стажировки и производственной практики) в Австралии объединяет в себе профессиональную подготовку с практической деятельностью для получения признаваемой на национальном уровне квалификации, как по традиционным, так и по нетрадиционным специальностям. |
Fourthly, we have established a good relationship with leading international partners, which have a greater appreciation for the imperative of operating within a nationally designed and executed HIV/AIDS framework. |
В-четвертых, мы установили хорошие контакты с ведущими международными партнерами, которые разделяют мнение о настоятельной необходимости ведения работы в рамках разработанной и осуществляемой на национальном уровне программы борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Mexico is therefore endeavouring to apply nationally the recommendations of the United Nations study on the matter by taking the following broad steps: |
В этой связи Мексика стремится обеспечивать на национальном уровне осуществление рекомендаций, содержащихся в исследовании Организации Объединенных Наций по этому вопросу, на основе принятия следующих мер общего характера: |
Upon joining, PP10 partners agree to support the enhanced implementation of principle 10 nationally and in their own policies and practice related to access to information, public participation and justice. |
Присоединяясь к ПП 10, партнеры соглашаются способствовать более активному выполнению принципа 10 на национальном уровне и в своей собственной политике и практике в области доступа к информации, участия общественности и правосудия. |
The early recovery efforts of the United Nations system aim to generate self-sustaining, nationally owned, resilient processes to support the restoration of basic services and primary infrastructure, livelihoods, shelter, governance, security and rule of law and the environment. |
Усилия системы Организации Объединенных Наций в сфере скорейшего восстановления направлены на организацию устойчивых, осуществляемых на национальном уровне и стабильных процессов, содействующих восстановлению основных служб и объектов инфраструктуры, источников средств к существованию, жилья, органов управления, безопасности и правопорядка, а также защиты окружающей среды. |
Our Government has been severely criticized, both internationally and nationally, on some positions that we have adopted and some decisions that have been taken. |
Наше правительство подверглось резкой критике как на международном, так и на национальном уровне, за занятую нами позицию по некоторым вопросам, а также за некоторые принятые нами решения. |
Over the last year, Member States working through the Peacebuilding Commission have continued to provide support to nationally driven efforts to achieve sustainable peace in Burundi, the Central African Republic, Guinea-Bissau and Sierra Leone. |
В прошедшем году государства-члены, действуя через Комиссию по миростроительству, продолжали поддерживать предпринимавшиеся на национальном уровне усилия по обеспечению устойчивого мира в Бурунди, Гвинее-Бисау, Сьерра-Леоне и Центральноафриканской Республике. |
By bringing together countries of origin, transit and destination, as well as delegates from different governmental departments, these processes foster coordination and cooperation not only internationally but also nationally. |
Эти процессы, объединяющие страны происхождения, транзита и назначения, а также делегатов из различных правительственных департаментов, способствуют развитию координации и сотрудничества не только на международном, но и на национальном уровне. |
On the contrary, it might strengthen the case for its use, as the focus would shift from ranking and universal comparisons to a country-specific tool for assessing the situation of inequality nationally and acting on it. |
Наоборот, оно может придать еще большую актуальность его использованию, поскольку основное внимание будет уделяться не присвоению рейтингов и проведению всеобщих сопоставлений, а конкретному страновому инструментарию для анализа проблемы неравенства на национальном уровне и принятию мер с целью ее решения. |
There may be a need for further guidance to provide for such linking and encourage the necessary commonality between nationally implemented schemes, while respecting the prerogative of Parties to align aspects of market-based measures with their own national circumstances. |
Возможно, существует необходимость в дальнейших руководящих указаниях, которые предусматривали бы такую увязку и стимулировали необходимую общность систем, осуществляемых на национальном уровне, при уважении прерогативы Сторон определять различные аспекты рыночных мер с учетом своих собственных национальных условий. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, noted the active role played by Finland in the efforts of the Council of Europe to combat violence against women and wondered how that was reflected nationally, particularly in Parliament. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, отмечает активную роль, которую играет Финляндия в усилиях Совета Европы по борьбе с насилием в отношении женщин, и интересуется, каким образом это находит отражение на национальном уровне, особенно в парламенте. |