Inconsistencies between internationally and nationally published statistics tend to undermine their utility and their credibility. |
Расхождения между публикуемыми международными и национальными статистическими данными, как правило, уменьшают степень их полезности и доверия к ним. |
Staff salaries are quite good and compare well nationally and regionally. |
Их заработная плата довольно высока и выглядит вполне достойной в сравнении с национальными и региональными уровнями. |
Closer linkages with nationally owned poverty reduction strategies would increase aid effectiveness and help host Governments to mobilize funds. |
Более тесная связь с национальными стратегиями борьбы с нищетой позволит повысить эффективность помощи и поможет правительствам принимающих стран мобилизовывать необходимые ресурсы. |
Harmonization implies that development partners work together to align their programmes with nationally owned strategies and processes. |
Согласование предполагает взаимодействие партнеров по развитию, направленное на приведение их программ в соответствие с национальными стратегиями и процессами. |
MSC-W had started to compare the CEPMEIP data with nationally reported data and was preparing a report to the EMEP Steering Body. |
МСЦ-З начал сопоставлять данные СЕПМЕЧП с представленными национальными данными и готовить отчет Руководящему органу ЕМЕП. |
The global funds prescribe a set of priorities that do not often coincide with nationally defined priorities. |
Глобальные фонды устанавливают определенные приоритеты, которые не всегда совпадают с национальными приоритетами. |
Freedom to form and join trade unions is protected nationally and internationally. |
Свобода профсоюзной деятельности охраняется национальными и международными нормами. |
UNFPA was committed to seeking out and engaging in new partnerships to ensure its ability to deliver, in line with nationally defined priorities. |
ЮНФПА активно настроен на поиск новых партнеров и взаимодействие с ними с целью сделать возможным достижение результатов в соответствии с национальными приоритетами. |
We believe that the initiatives to improve gender equality should be nationally driven, for that is the only way they can be effective and far-reaching. |
Мы полагаем, что инициативы по улучшению гендерного равенства должны быть национальными, ибо только тогда они будут эффективными и далеко идущими. |
The Ministry of Education has contracted several providers nationally to provide the Computer in Homes Programme for refugees with approximately 80 to 100 families each year receiving training, a recycled computer and a one year internet connection. |
Министерство образования заключило несколько договоров с национальными провайдерами в целях реализации нацеленной на беженцев программы под названием "Компьютер в доме", в рамках которой приблизительно от 80 до 100 семей ежегодно проходят подготовку, получают восстановленный компьютер и подписку на подключение к Интернету сроком на один год. |
They noted that the strategic plan, 2014-2017, adopted by the Board set out a compelling strategic vision and welcome focus on sustainability and building national capacity in line with nationally defined needs and approaches. |
Они отметили, что в стратегическом плане на 2014 - 2017 годы, принятом Советом, предлагается убедительное стратегическое видение и делается упор на обеспечении устойчивости и развитии национального потенциала в соответствии с национальными потребностями и подходами. |
Conference participants expressed their support for a programme of State building under Afghan leadership, in accordance with nationally set priorities, and recognized the need to make greater efforts to channel this assistance through the Government's budget. |
Участники конференции выразили свою поддержку осуществлению программы государственного строительства под руководством Афганистана в соответствии с установленными национальными приоритетами и признали необходимость активизации усилий по направлению такой помощи в бюджет правительства. |
Implementation and enhancement of the common country assessment and UNDAF and their harmonization with other nationally owned schemes, including poverty reduction strategy papers, will be the focus of reporting in 2004. |
В центре внимания докладов в 2004 году будут находиться вопросы практической реализации и повышения эффективности осуществления общего анализа по стране и РПООНПР и их согласования с другими национальными планами, включая документы о стратегии смягчения проблемы нищеты. |
Each Party shall regularly review its national pollutant and resource lists and update these lists in accordance with nationally established criteria and criteria established under this instrument. |
Каждая Сторона периодически пересматривает и обновляет свои национальные перечни загрязнителей и ресурсов в соответствии с установленными национальными критериями и критериями, установленными в соответствии с данным документом. |
However, donor coordination can only be fully effective if a funding and planning process led by the Government is in place, whereby international partners can articulate their actions around nationally owned projects and activities. |
Тем не менее координация усилий доноров может быть в полной мере эффективной лишь при наличии процесса финансирования и планирования под руководством правительства, в рамках которого международные партнеры могли бы увязывать свои действия с национальными проектами и деятельностью. |
Part I. Introduction National Council of Women of Great Britain (NCWGB) is a voluntary organisation open to all women, working in association with many nationally affiliated organisations to improve the lives and opportunities for women. |
Национальный совет женщин Великобритании (НСЖВ) является добровольной организацией, к которой могут присоединиться все женщины и которая работает в ассоциации со многими национальными дочерними организациями над улучшением жизни женщин и расширением их возможностей. |
(e) Ensure that immunization "plus" services are managed in line with nationally agreed SWAPs and reformed health systems and contribute to delivery of basic health services. |
ё) обеспечению того, чтобы услуги по дополнительному охвату иммунизацией согласовывались с национальными общесекторальными подходами и реформами здравоохранения и вносили вклад в обеспечение населения первичным медико-санитарным обслуживанием. |
The project will also help SIDS understand what information is available locally, nationally, regionally or globally and how it can be obtained. |
Этот проект также поможет СИДС ознакомиться с местными, национальными, региональными и глобальными источниками информации и способами ее получения. |
Government partnerships with nationally recognized non-governmental organizations were being strengthened to ensure a greater involvement in and contribution by persons with disabilities to the decisions affecting their day-to-day lives. |
Между правительством и авторитетными национальными неправительственными организациями расширяются партнерские отношения в целях обеспечения более активного участия инвалидов в принятии решений, затрагивающих их повседневную жизнь, и внесения ими более весомого вклада в этот процесс. |
Objective 3.3 Fifteen impact-based national mine-action plans completed, with nationally defined time lines that are consistent with relevant international obligations. |
Завершить подготовку 15 ориентированных на достижение конкретных результатов национальных планов деятельности, связанной с разминированием, с установленными национальными графиками, согласующимися с соответствующими международными обязательствами. |
Donors must work to translate the "three ones" from aspiration to reality by aligning their assistance with nationally led strategies and by actively supporting unitary national systems for monitoring and evaluation. |
Доноры должны заниматься вопросами практической реализации «Триединых ключевых принципов» путем увязывания их помощи с национальными стратегиями и путем активной поддержки единых национальных систем мониторинга и оценки. |
Undoubtedly the World Wide Web will play an increasingly significant role, and the far-enlarged potential for public access underlines the need to have accurate and authoritative nationally standardized toponymic data for international use. |
Несомненно, что сеть Интернет будет играть все более заметную роль, а ее широкие возможности по обеспечению доступа общественности обусловливают необходимость подготовки точных и стандартизованных компетентными национальными органами топонимических данных для их международного использования. |
NCWGB, a voluntary organization open to all women, continues to work to improve the lives and opportunities for women, in association with our numerous nationally affiliated organizations, which encompass many aspects of education and social welfare. |
Национальный совет женщин Великобритании - открытая для всех женщин добровольная организация - продолжает работать над улучшением условий жизни и расширением возможностей женщин вместе с нашими многочисленными ассоциированными национальными организациями по различным аспектам образования и социального обеспечения. |
Timely access to the right expertise to support nationally owned development and reform institutions needed to deliver tangible peace dividends and provide security, justice and economic opportunity was critical. |
Своевременный доступ к подходящим квалифицированным кадрам для поддержки развития, осуществляемого национальными силами, и для реформирования институтов, необходимых для получения осязаемых мирных дивидендов и обеспечения безопасности, правосудия и экономических возможностей, имеет немаловажное значение. |
Responsibility for civilian capacity should be shared with other stakeholders, with the nationally owned institution-building process remaining the major priority. |
Ответственность за гражданский потенциал следует делить с другими заинтересованными сторонами, причем главным приоритетом остается процесс институционального строительства, осуществляемый национальными силами. |