It also allows the nationally adopted ISO 20474 safety standard to recognize current levels of technology, customer expectations, and social customs by allowing some of the global requirements to be voluntary or not applicable. |
Он также позволяет обеспечить, чтобы в принятом на национальном уровне стандарте безопасности ИСО 20474 находили признание текущие уровни технологии, ожидания клиентов и социальные обычаи, поскольку он позволяет придавать некоторым из общемировых требований добровольный характер или не применять их вообще. |
Furthermore, the review mechanism for the post-2015 commitments should be established on the basis of international human rights standards; it was important to measure, report on and thus ensure that future goals were nationally enforceable. |
Кроме того, на основе международных стандартов в области прав человека следует создать обзорный механизм для обязательств, касающихся периода после 2015 года; важно оценить, представить отчетность, и, таким образом, обеспечить, чтобы будущие цели могли осуществляться на национальном уровне. |
For example, in 2008 the German Federal Environment Ministry raised funds by auctioning 9 per cent of its nationally allocated carbon allowances for the second phase (2008 - 2012) of the European Union Emissions Trading System. |
Например, в 2008 году Федеральное министерство окружающей среды Германии мобилизовало средства путем акционирования 9% распределяемых на национальном уровне субсидий за сокращение потребления углерода для второй стадии (2008-2012 годы) действия системы торговли квотами на выбросы Европейского союза. |
Seed potato certification is the process of assuring the quality of seed potatoes being marketed, usually done nationally according to regulated standards. |
Сертификация семенного картофеля представляет собой процесс обеспечения качества семенного картофеля, реализуемого на рынке, обычно осуществляемый на национальном уровне согласно установленным стандартам. |
The Czech Republic has demonstrated a strong interest in and devotion to the solution of the problems of refugees, internally displaced persons and stateless persons both internationally and nationally. |
Чешская Республика демонстрирует большую заинтересованность и приверженность делу урегулирования проблем беженцев, внутренне перемещенных лиц и апатридов, как на международном, так и на национальном уровне. |
While focusing our collective efforts on stabilizing the situation nationally, it is important to remain mindful of the danger posed by armed elements moving to neighbouring countries to carry out terrorist attacks and engage in criminal activities. |
Принимая целенаправленные коллективные усилия для стабилизации ситуации на национальном уровне, необходимо не упускать из вида опасность перемещения вооруженных элементов в соседние страны для совершения терактов и участия в преступной деятельности. |
Delegations underlined the importance of transparency and accountability, and the need to implement the strategic plan with the full agreement of programme countries and in line with the principle of national ownership, guided by nationally defined priorities. |
Делегации подчеркнули большое значение транспарентности и отчетности, а также необходимость осуществлять стратегический план при полном согласии стран осуществления программ и в соответствии с принципом национальной принадлежности, основанным на определенных на национальном уровне приоритетах. |
A comparison of Gender Development Index (GDI) values of different times shows progress nationally and in the geographic and development regions. |
Сопоставление значений индекса гендерного развития (ИГР) за различные периоды времени свидетельствует о наличии прогресса в данной области как на национальном уровне, так и в географических регионах, а также в регионах развития. |
ECRI was an independent human rights body and had been developing, for 18 years through its country work and standard policy recommendations, standards to guide countries in their efforts to monitor racism and racial discrimination nationally. |
Комиссия является независимым органом по правам человека и на протяжении 18 лет в рамках своей работы в странах и подготовки рекомендаций по политике, касающейся стандартов, разрабатывает соответствующие стандарты, которыми могли бы руководствоваться страны в своих усилиях по мониторингу расизма и расовой дискриминации на национальном уровне. |
The overarching goal of UNICEF throughout the reporting period is to engage all relevant actors - in the community, nationally and around the world - to unite to deliver the best possible results for children. |
В течение отчетного периода приоритетной целью ЮНИСЕФ является объединение усилий всех соответствующих участников - в общине, на национальном уровне и во всем мире - для достижения максимальных результатов в интересах детей. |
In this respect, due account should be taken of nationally agreed action plans as well as of the Millennium Development Goals, so as to check how the CTIED's programme of work supports these objectives and agreed strategies. |
В этом отношении следует уделять должное внимание согласованным на национальном уровне планам действий, а также целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, для выяснения того, насколько программа работы КРТПП поддерживает эти цели и согласованные стратегии. |
As with the first category above, these States generally do not require criminal standards of proof, or evidence of the commission of a specific criminal offence, before implementing the measures nationally. |
Что касается первой из вышеупомянутых категорий государств, то такие государства, как правило, не требуют применения уголовных критериев доказанности или доказательств в совершении конкретного уголовного преступления до осуществления мер на национальном уровне. |
Ways and means of enabling developing countries to gain access to new distribution technologies need to be identified and pursued nationally by developing countries, with appropriate and adequate international support. |
Развивающиеся страны при правильной и адекватной международной поддержке должны определить и использовать на национальном уровне пути и средства, позволяющие получить доступ к новым технологиям распределения. |
In 2004, the United States launched an initiative focused on what states can do, nationally, to assess the compliance of other States Parties with arms control, non-proliferation, and disarmament agreements and commitments. |
В 2004 году Соединенные Штаты выдвинули инициативу с целью определить, что могут делать государства на национальном уровне для оценки соблюдения другими государствами-участниками соглашений и обязательств по контролю над вооружениями, нераспространению и разоружению. |
At the same time, nationally, EveryChild implements a technical assistance program in child policy reform in the area of child and family protection, collaborating with the Government of Moldova. |
В то же время, на национальном уровне, при сотрудничестве с Правительством Республики Молдова, мы реализуем программу технической помощи в реформировании социальной политики в области защиты ребенка и семьи. |
The College of Communication journalism and communication programs are highly ranked nationally with its film program ranked 11th by The Hollywood Reporter in 2013. |
На национальном уровне высоко оценивается Колледж Коммуникационной журналистики и коммуникационных программ, а 11-е место в The Hollywood Reporter, в 2013 году, занимает ее кинопрограмма. |
In 1895, Congress approved a measure to create a board of medicine, surgery and pharmacy, composed of all the doctors, surgeons and pharmacists that had been nationally certified. |
В 1895 году Конгресс одобрил меры по созданию совета по медицине, хирургии и фармации, состоявшего из всех врачей, хирургов и фармацевтов, которые были сертифицированы на национальном уровне. |
Also, in line with its full commitment to the fundamental objective of attaining self-reliance through the strengthening of national capacities, Habitat's participation as cooperating agency in projects that are executed nationally continued to increase over the past year. |
Кроме того, руководствуясь своей полной приверженностью делу реализации основной цели, которая заключается в достижении самообеспеченности за счет укрепления национального потенциала, за прошедший год Хабитат продолжал расширять свое участие в качестве координирующего учреждения в проектах, осуществляемых на национальном уровне. |
While a majority of developing-country NGOs are small, some have reached a size in human and financial resources that enables them to play a major role nationally in sectors such as health, education and poverty alleviation. |
Хотя большинство НПО развивающихся стран и невелики по размерам, некоторые из них сосредоточили у себя столь крупные людские и финансовые ресурсы, что это позволяет им играть важную роль на национальном уровне в таких секторах, как здравоохранение, образование и борьба с нищетой. |
This tradition is reflected in the mutual respect, the relations of cooperation and the peaceful coexistence between them not only in the areas and villages with ethnically mixed population, but also nationally. |
Эта традиция отражается во взаимном уважении, отношениях сотрудничества и мирном сосуществовании между ними не только в районах и деревнях со смешанным в этническом отношении населением, но и на национальном уровне. |
Since the Convention was directly applicable nationally, she asked if the Committee's recommendations were taken into account as "soft law" by the legal profession. |
С учетом того, что Конвенция непосредственно осуществляется на национальном уровне, она интересуется, учитывают ли юристы рекомендации Комитета в качестве «вспомогательной нормы». |
Global taxation to finance development would have to be nationally mandated and internationally coordinated to prevent it from being perceived as an infringement on the fiscal sovereignty of participating countries. |
Глобальное налогообложение в целях финансирования развития должно быть санкционировано на национальном уровне и должно координироваться на международном уровне, с тем чтобы оно не воспринималось как посягательство на бюджетно-финансовый суверенитет стран-участниц. |
At the close of a vibrant round of discussions, we established a core group of parliamentarians who will be entrusted with carrying forward AIDS-related work nationally, within parliaments, as well as in the international parliamentary arena. |
По результатам состоявшегося активного обмена мнениями мы учредили основную группу парламентариев, которые будут наделены мандатом, чтобы продолжить работу по борьбе со СПИДом на национальном уровне в парламентах, а также на международном парламентском уровне. |
The survey sample has representativeness nationally, for urban and rural zones separately, and for three regions of Mexico: north, centre and south. |
Это исследование, являющееся репрезентативным на национальном уровне, проводилось отдельно по городам и по сельским районам, а также по трем регионам Мексиканской Республики - Северу, Центру и Югу. |
The Eurostat manual on short-term business statistics cites the need for greater harmonization of EU member State presentation of indices and growth rates, which it believes would assist Eurostat in checking that data disseminated by Eurostat are consistent with nationally released series. |
В руководстве Евростат по краткосрочным статистическим показателям коммерческой деятельности указывается на необходимость повышения унификации при представлении государствами-членами ЕС индексов и показателей темпов роста, что, по мнению его авторов, будет способствовать обеспечению того, чтобы распространяемые Евростатом данные не противоречили рядам данных, публикуемым на национальном уровне. |