These and a revised framework were launched nationally in October 2008. |
Применение этих руководств, а также пересмотренных рамок на общенациональном уровне началось в октябре 2008 года. |
He was the first radio talk show host to do a nationally syndicated, satellite-delivered program. |
Он стал первым ведущим радио ток-шоу, организовавшим программу, транслируемую по спутнику на общенациональном уровне в США. |
This ensures a nationally consistent system. |
Такая мера обеспечивает последовательность на общенациональном уровне. |
It also needs to be coordinated throughout the jurisdiction, ensuring nationally applicable indicators. |
Этот процесс должен также координироваться на всей территории государства с использованием показателей, применимых на общенациональном уровне. |
The intention is to replicate successful measures nationally in Eastern Europe and CIS countries once proven on a limited scale. |
Цель заключается в использовании опыта успешных проектов, доказавших свою эффективность в ограниченных масштабах, на общенациональном уровне в странах Восточной Европы и СНГ. |
The intention is both to demonstrate good practices which have the potential for scaling up nationally and to reduce disparities in terms of access to quality services. |
Смысл этих мер состоит в том, чтобы показать передовые методы работы, имеющие потенциал для использования на общенациональном уровне, а также уменьшить неравенство в доступе к качественным услугам. |
Each State Party shall ensure that the necessary measures are nationally coordinated, in both planning and implementation. |
Каждое Государство - участник обеспечивает координацию на общенациональном уровне необходимых мер как на стадии планирования, так и на стадии осуществления. |
NCWT encourages the improvement of women's status, and women's involvement in any social and business arenas, including in politics, both locally and nationally. |
НСЖТ выступает за повышение статуса женщин и расширение их участия во всех сферах общественной и деловой жизни, включая политику, как на местах, так и на общенациональном уровне. |
The Committee reiterates its concern, expressed in paragraph 13 of its previous concluding observations, that although collective agreements in some sectors of professional activity contain provisions for the determination of minimum wages, no minimum wage is guaranteed nationally. |
Комитет вновь выражает свою озабоченность, уже нашедшую отражение в пункте 13 его предыдущих заключительных замечаний, по поводу того, что, хотя в коллективных договорах в некоторых отраслях и имеются положения о минимальной заработной плате, на общенациональном уровне минимальная заработная плата не гарантируется. |
The study drew for the first time a comprehensive and nationally representative picture of the situation of Jordanian youth, aged 10-24 years, in nearly all areas of their life. |
Благодаря этому исследованию впервые была составлена полная картина, дающая представление о положении иорданской молодежи в возрасте от 10 до 24 лет на общенациональном уровне почти во всех сферах ее жизни. |
In some countries, persons who use drugs are subjected to compulsory treatment and HIV/AIDS testing, and to "therapy" constituting cruel, inhuman or degrading treatment or punishment nationally endorsed by existing legal frameworks for drug control. |
В некоторых странах потребители наркотиков подвергаются принудительному лечению и тестированию на ВИЧ/СПИД, а также так называемой «терапии», которая представляет собой жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение или наказание, одобренное на общенациональном уровне в соответствии с действующей нормативно-правовой базой в области борьбы с наркотиками. |
From a human rights' perspective, States have undertaken to respect, protect and fulfil human rights nationally which apply in all contexts, including the context of investment liberalization. |
Что касается прав человека, то государства обязаны уважать, защищать и осуществлять права человека на общенациональном уровне при любых обстоятельствах, в том числе при либерализации инвестиций. |
Today, the country is a democracy which elects its governors and representatives, both locally and nationally, by popular vote, and there are a number of political parties which enjoy ample safeguards. |
Сегодня она является демократической страной, в которой население избирает своих руководителей и представителей всенародным голосованием как на местных уровнях, так и на общенациональном уровне и в которой существует множество политических партий, пользующихся широкими гарантиями. |
Nationally, the Lao PDR's child mortality indicators are improving satisfactorily. |
На общенациональном уровне показатели детской смертности в Лаосской Народно-Демократической Республике улучшаются удовлетворительным образом. |
Nationally, this issue is frequently discussed in the media by both male and female talk show hosts. |
На общенациональном уровне этот вопрос часто обсуждается в средствах массовой информации гостями различных ток-шоу, как мужчинами, так и женщинами. |
Nationally, the human rights commissions have a key role to play in the promotion and protection of human rights throughout the UK; this being one of their central responsibilities. |
На общенациональном уровне ключевую роль в поощрении и защите прав человека в Соединенном Королевстве призваны играть комиссии по правам человека; в этом заключается одна из их основных обязанностей. |
The percentage of births assisted nationally is 80.7%, being the proportion in urban areas (91%), much larger than in rural areas (63.5%). |
Процентная доля родов, произошедших при участии медицинского персонала, на общенациональном уровне составляет 80,7 процента, при этом в городских районах она (91 процент) значительно выше, чем в сельской местности (63,5 процента). |
The Special Rapporteur received information from various sources noting that among the independent newspapers, only between four and six are distributed nationally, with a circulation of about 60,000 to 70,000, as opposed to the circulation of the main government paper of between 250,000 and 500,000. |
Из целого ряда источников Специальный докладчик получил информацию о том, что лишь от четырех до шести независимых газет распространяются на общенациональном уровне тиражом около 60000-70000 экземпляров, тогда как тираж главной государственной газеты составляет от 250000 до 500000 экземпляров. |
According to figures reported by PRAIS, on 31 May 1999 the number of registered beneficiaries of these programmes nationally was 31,102, of whom 12,630 were direct victims or direct relatives of victims of human rights violations. |
Согласно данным, сообщенным этим органом, по состоянию на 31 мая 1999 года число лиц, охваченных этими программами на общенациональном уровне, составляло 31102 человека, из которых 12630 человек являются непосредственно потерпевшими лицами или родственниками непосредственных жертв нарушений прав человека. |
Only the core curricula are nationally prepared. |
На общенациональном уровне составляется только базовая учебная программа. |
In the Netherlands, Cyber Defense is nationally coordinated by the National Cyber Security Centrum (NCSC). |
В Нидерландах мероприятия в сфере киберобороны на общенациональном уровне координируются Национальным центром компьютерной безопасности (NCSC). |
While the Census Bureau planned most of the 2010 Census operations and procedures nationally, the actual enumeration is a local event. |
Хотя Бюро переписей осуществляло планирование операций и процедур для переписи 2010 года на общенациональном уровне, фактическая регистрация производится на местах. |
In 1994, a booklet entitled "We protect our girls" was made nationally available, together with a poster. |
В 1994 году подготовленная по результатам этого совещания брошюра "Мы защищаем наших девочек" была распространена на общенациональном уровне. |
The improvement of these indicators is predominantly attributed to the Maternal and Child Care Programme implemented nationally as an integral component of the state health care system. |
Улучшение этих показателей происходит в основном благодаря Программе охраны материнства и детства, которая осуществляется на общенациональном уровне и составляет неотъемлемую часть государственной системы здравоохранения. |
The response is coordinated nationally by the National Council for the Fight against AIDS and its technical arm, the Permanent Secretariat. |
На общенациональном уровне меры реагирования на заболевание координируются Национальным советом борьбы со СПИДом и его техническим подразделением - Постоянным секретариатом. |