Her Government had taken measures to achieve three main objectives: promoting food production to reduce to the country's dependence on imports; raising public awareness about food quality; and ensuring safe food production and processing nationally. |
Правительством Монголии были предприняты меры, направленные на решение трех основных задач: развитие производства продовольствия в стране в целях уменьшения зависимости от импорта; повышение уровня осведомленности общественности относительно качества продовольствия; и обеспечение безопасного производства продовольствия и переработки сырья на национальном уровне. |
We call attention to the Secretary-General's campaign "SAY NO - UNiTE to end violence against women" and encourage member states to strengthen the campaign and implement it nationally. |
Мы призываем обратить внимание на проводимую Генеральным секретарем кампанию «Скажем «НЕТ» - сообща покончим с насилием в отношении женщин» и рекомендуем государствам-членам активизировать эту кампанию и осуществлять ее на национальном уровне: |
Based on what has been entered in the programmes and strategies, it can be stated that the need to interfere and to prevent racism and discrimination on the one hand and to promote good ethnic relations and non-discrimination on the other hand has been recognized nationally. |
На основании того, что было записано в программах и стратегиях, можно утверждать, что необходимость вмешательства и предупреждения расизма и дискриминации, с одной стороны, и развития благоприятных межэтнических отношений и недискриминации, с другой стороны, уже признаны на национальном уровне. |
First, the question of enforcement posed much greater problems at the international than at the national level because institutions for the enforcement of obligations were, generally speaking, much more developed nationally than internationally. |
Вопрос обеспечения выполнения обязательств связан с проблемами, которые на международном уровне носят гораздо более серьезный характер, чем на национальном уровне, вследствие того, что занимающиеся обеспечением выполнения обязательств национальные учреждения, как правило, более развиты, чем аналогичные международные учреждения. |
Calls upon States to take all appropriate measures, nationally and through cooperation, to promote the development of new and more effective preventive, curative or palliative pharmaceuticals, in accordance with applicable international law, including international agreements acceded to; |
призывает государства принять надлежащие меры на национальном уровне и на основе сотрудничества в целях содействия развитию новых и более эффективных профилактических, лечебных или паллиативных фармацевтических изделий, в соответствии с применимыми нормами международного права, включая международные соглашения, в которых они участвуют; |
Only 6 per cent of the forest area in developing countries is covered by a formal and nationally approved forest management plan, compared with 89 per cent in developed countries. |
Лишь 6 процентов территории лесов в развивающихся странах регулируется с помощью официальных лесохозяйственных планов, принятых на национальном уровне, тогда как в развитых странах доля таких площадей составляет 89 процентов. |
When we strive for such accomplishments for children, we act at the appropriate level in order to address their concerns and we have been able to appreciate the serious-mindedness of this initiative through all the activities we have conducted nationally for children. |
Стремясь к достижению таких результатов для детей, мы действуем на надлежащем уровне в их интересах, и мы способны оценить всю серьезность такой инициативы через призму всей деятельности, которую мы проводим на национальном уровне в интересах детей. |
Newly emerging employment issues that should be addressed nationally in the coming decade include the growing informalization of employment, the growing number of the working poor and strategies to increase the employment impact of economic growth. |
Новые вопросы в области занятости, которые должны рассматриваться на национальном уровне в течение грядущего десятилетия, включают расширение неформальной занятости, увеличение числа неимущих лиц, имеющих работу, а также стратегии расширения последствий занятости для экономического роста. |
Programme countries (a) To ensure that the programming and management of operational activities for development, including those funded from non-core resources, is fully aligned with agreed-upon and nationally owned development assistance frameworks; |
а) Обеспечивать, чтобы составление программ по оперативной деятельности в целях развития и управлению ею, включая мероприятия, финансируемые из неосновных ресурсов, полностью соответствовало механизмам оказания содействия, согласованным и управляемым на национальном уровне; |
The social protection floor, as defined by the International Labour Organization, is a nationally defined strategy to protect a minimum level of access to essential services and income security for all. |
В соответствии с определением Международной организации труда обеспечение минимального уровня социальной защиты - это разработанная на национальном уровне стратегия, направленная на обеспечение всеобщего минимального уровня доступа к основным услугам и гарантированного дохода. |
(a) Adopt nationally agreed minimum criteria and standards for services and care for all alternative care institutions for children deprived of a family environment, including "residential structures" such as family-type communities; |
а) принять согласованные на национальном уровне минимальные критерии и стандарты услуг и ухода применительно ко всем альтернативным учреждениям по уходу за детьми, лишенными семейного окружения, включая "центры размещения" типа семейных общин; |
Note whether the transport sector is included as part of the nationally appropriate mitigation actions (NAMAs), and note the specific transport subsectors in the NAMAs |
Распространяются ли принимаемые на национальном уровне меры по борьбе с изменением климата на транспортный сектор, и, если да, то на какие именно виды транспорта |
Multi party democratic elections have been frequently held, sometimes nationally to elect the country's executive President or members of Parliament, and sometimes at sub-national level to elect members of Provincial Councils or local authorities. |
Часто проводились многопартийные демократические выборы, как на национальном уровне - для избрания исполнительного президента и членов парламента страны - так и на субнациональном уровне - для избрания членов советов провинций или органов местного самоуправления. |
(a) Which nationally produced indicators in the ECE Guidelines are now ready (compatible, available, etc.) for inclusion in a set of indicators compiled across the seven ENPI-SEIS project countries? |
а) Какие из указанных в Руководстве ЕЭК показателей, подготовленных на национальном уровне, в настоящее время готовы (совместимы, имеются и т.д.) для включения в набор показателей, разрабатываемых во всех семи странах - участницах проекта ЕИСП-СЕИС? |
The improvement of scientific knowledge relating in particular to indicators and monitoring systems, decision-making processes and agriculture and land rehabilitation techniques, is strongly supported by European Commission funded projects and, in some cases, by nationally funded research projects. |
Процесс совершенствования научных знаний, касающихся, в частности, показателей и систем мониторинга, процессов принятия решений и сельскохозяйственных методов и методов восстановления земель, активно поддерживается по линии финансируемых Европейской комиссией проектов и, в ряде случаев, финансируемых на национальном уровне исследовательских проектов. |
In addition, Germany has taken the following steps nationally to implement those measures that do not or only in part fall within the competence of the EU. |
Кроме того, для осуществления тех мер, которые не относятся к компетенции ЕС или относятся к ней частично, Германия на национальном уровне предприняла следующие шаги: |
a) When a new Regulation is established, WP. shall recommend a period of time after the foreseen entry into force, during which Contracting Parties are requested not to apply this Regulation nationally on a mandatory basis. |
а) При введении новых правил WP. рекомендует период времени после намечаемого вступления в силу, в течение которого Договаривающимся сторонам предлагается не применять эти правила на национальном уровне в обязательном порядке. |
In conclusion, she informed the Committee that 21 June had been designated "National Girls' Day" in Guinea, and was celebrated not only nationally but locally, down to the level of individual villages |
В заключение оратор сообщила Комитету, что день 21 июня объявлен в Гвинее «Национальным днем девушек», который отмечается не только на национальном уровне, но и на местах, в каждой деревне. |
The focal points for the Year, based at United Nations agencies and at the national level, worked hard to encourage NGOs to work together locally and nationally and to connect projects with civil society groups and vice versa. |
Координаторы Года, в учреждениях Организации Объединенных Наций и на национальном уровне, активно поощряли НПО к совместной работе на местном и национальном уровне и к увязыванию проектов с деятельностью групп гражданского общества и наоборот. |
In the Graz Declaration, Network members agreed to advance human rights training programmes held locally, nationally and regionally, and to support an increase in the number of human rights educators at the national level. |
В Грацской декларации члены Сети согласились развивать образовательные программы в области прав человека, проводимые на местном, национальном и региональном уровнях, а также поддерживать и увеличивать число работников, занимающихся образованием в области прав человека на национальном уровне. |
Efforts to address violence against women in those situations focused on fighting the impunity of perpetrators, strengthening investigations and prosecution, and implementing nationally led initiatives to enforce the right of protection against gender-based violence in such situations. |
Усилия по устранению насилия в отношении женщин в таких ситуациях главным образом направлены на борьбу с безнаказанностью нарушителей, усиление деятельности по проведению расследований и судебному преследованию и осуществление предпринимаемых на национальном уровне инициатив по обеспечению соблюдения права на защиту от гендерного насилия в таких ситуациях. |
The female to male ratio in education is already at 100 per cent or higher nationally - 99 per cent in primary education, 106 per cent in secondary and 187 per cent in tertiary. |
Соотношение женщин и мужчин в сфере образования уже составляет 100 процентов или выше на национальном уровне - 99 процентов в начальном образовании, 106 процентов в среднем образовании и 187 процентов в высшем образовании. |
Importantly, it provides a representative voice for the legal profession of Asia and the Pacific, which is facilitated through the membership of nationally representative legal associations of 26 members and associate members of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific region. |
Важно отметить, что Ассоциация осуществляет представительские функции в интересах всех специалистов в сфере права в Азии и в Тихом океане благодаря членству в ней признанных на национальном уровне правовых ассоциаций 26 стран-членов и ассоциативных членов Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана. |
(c) A flexible part for a country specific approach based on a nationally identified framework for the monitoring and assessment of desertification, using basic commonly agreed principles of work and integrating the local level experiences. |
с) гибкие положения в отношении конкретного странового подхода, построенного на основе определенных на национальном уровне рамочных параметров мониторинга и оценки процесса опустынивания при использовании общесогласованных базовых принципов работы и учете местного опыта. |
(a) Undertake efforts with a view to establishing an updated institutional tidal network to obtain reliable tide prediction information for coastal navigation particularly in restricted waters, canals, bays and roadsteads, and to monitor the sea level nationally; |
а) Организация усилий в целях создания обновленной институциональной приливно-отливной сети для получения достоверной информации в целях прогнозирования приливов в интересах прибрежного судоходства, особенно в ограниченных водах, каналах, бухтах и на рейдах, и мониторинга уровня моря на национальном уровне; |