| Social protection floors are rights-based, nationally owned and have clear measurable objectives. | Минимальные уровни социальной защиты должны базироваться на правах человека, национальной ответственности и иметь четкие измеримые задачи. |
| establishing nationally consistent breastfeeding reporting and statistics | создание единой национальной системы отчетности и сбора статистических данных по вопросам грудного вскармливания |
| Many different definitions exist and are used nationally and internationally. | В национальной и международной практике имеет хождение большое число различных определений этого понятия. |
| Additional support for military justice, on the basis of a nationally owned programme, will be requested from Member States. | Дополнительная поддержка в вопросах военной юстиции - с учетом положений находящейся в национальной собственности программы - будет испрашиваться у государств-членов. |
| The process of nationally prepared country project documents in itself is an exercise in capacity development. | Процесс подготовки национальной проектной документации сам по себе способствует укреплению потенциала. |
| Greater policy space must be given to the developing countries to enable national development strategies to be comprehensively nationally owned. | Развивающимся странам следует предоставить больше пространства для маневра в политике, с тем чтобы ответственность за осуществление национальных стратегий в области развития была полностью национальной. |
| That has been possible due to our focus on our nationally owned poverty eradication strategy. | Это стало возможным благодаря нашей целенаправленной национальной стратегии по искоренению нищеты. |
| Such an accreditation infrastructure can be nationally based where the industry is strong enough to maintain it, otherwise regional structures should be contemplated. | Такая инфраструктура может быть национальной, если страна имеет для этого достаточную промышленную базу, или региональной. |
| A particular concern for governments has been the establishment of a nationally consistent indigenous housing policy. | Особое внимание правительственные органы уделяют разработке согласованной национальной политике в области жилья для коренного населения. |
| The second was for other decision makers and the public nationally and internationally. | Второй результат предназначен для директивных органов и для национальной и международной общественности. |
| Disaster risk reduction is a potent no-regrets solution for adapting nationally to climate change. | Уменьшение опасности стихийных бедствий является эффективным и правильным решением проблемы национальной адаптации к изменению климата. |
| Its influence has been determined by the economic and social situation, nationally and internationally. | Это влияние обусловлено состоянием национальной и международной экономики и социальной сферы. |
| Small island developing States are at different stages in assessing nationally their vulnerabilities and ways of adapting to climate change. | Малые островные развивающиеся государства находятся на различных этапах национальной оценки своей уязвимости и путей приспособления к изменению климата. |
| Complement the nationally appropriate mitigation actions of developing country Parties; | Принятие мер в дополнение к соответствующей национальной деятельности по смягчению последствий, осуществляемой Сторонами из числа развивающихся стран. |
| If development is to be truly nationally owned, it requires more responsive national democratic politics. | Для обеспечения подлинной национальной ответственности за свое развитие необходима более гибкая национальная демократическая политика. |
| To be effective, such efforts must be well coordinated and anchored in a sustainable nationally owned framework. | Такие усилия могут быть эффективными лишь при условии, что они будут хорошо скоординированы и основываться на долгосрочной национальной рамочной программе. |
| And it should help in improving how additional partners and funds are mobilized behind a single nationally owned strategy. | И он также должен помочь усовершенствовать процесс привлечения дополнительных партнеров и средств для осуществления единой национальной стратегии. |
| Thus, through collaboration, common implementation guidance and related support tools could be developed and, if necessary, subsequently customized nationally. | Благодаря такому сотрудничеству могут быть разработаны, а при необходимости и адаптированы с учетом национальной специфики практические руководства и другие вспомогательные инструменты для совместного использования. |
| Professor Ngoma has thirty years experience in management, nationally and internationally, at operational and strategic level in government, universities and international organisations including UN Agencies. | У профессора Нгомы тридцатилетний опыт национальной и международной руководящей работы оперативного и стратегического профиля в государственных структурах, высших учебных заведениях и международных организациях, включая учреждения ООН. |
| 166.173 Ensure the establishment of a nationally integrated database on trafficking in persons (Philippines); | 166.173 обеспечить создание комплексной национальной базы данных по торговле людьми (Филиппины); |
| These will play a critical role as guideposts for nationally owned policies, international cooperation and the work of the United Nations system. | Они будут играть принципиально важную роль в качестве ориентиров для национальной политики, международного сотрудничества и работы системы Организации Объединенных Наций. |
| (a) Development and implementation of a nationally integrated transit transport policy and the promotion of regionally coordinated initiatives where appropriate; | а) Разработка и осуществление комплексной национальной политики в области транзитных перевозок и поощрение при необходимости координируемых на региональном уровне инициатив; |
| It was clarified that any addition of nationally specific questions to the already large Eurostat questionnaire, although possible, should not affect negatively the response rate. | Было разъяснено, что любое дополнительное включение вопросов национальной специфики в уже больший по объему вопросник Евростата хотя и является возможным, однако не должно негативно влиять на процент предоставления ответов. |
| The role of nationally owned policies as a framework for coherence, including in relation to poverty reduction strategy papers, was also emphasized. | Была подчеркнута также роль национальной политики в качестве основы для обеспечения согласованности, в том числе в отношении документов о стратегиях сокращения масштабов нищеты. |
| With respect to peacebuilding, the process of developing civilian capacity in the aftermath of conflict should be inclusive, cooperative and nationally owned. | Что касается миростроительства, то процесс формирования гражданского потенциала в постконфликтный период должен опираться на принципы всеобщего участия, широкого сотрудничества и национальной ответственности. |