The fundamental objectives we seek to achieve nationally are driving our economy into a high-growth path by increasing its competitiveness and efficiency, raising employment levels, reducing poverty and addressing persistent inequalities. |
Основополагающие цели, к достижению которых мы стремимся на национальном уровне, состоят в том, чтобы обеспечить высокие темпы роста нашей экономики путем повышения ее конкурентоспособности и эффективности, обеспечения роста занятости, сокращения нищеты и устранения сохраняющегося неравенства. |
He began expanding the company nationally by promoting in areas outside of the company's Northeast U.S. stomping grounds and by signing talent from other companies, such as the American Wrestling Association (AWA). |
Он начал расширять свою деятельность на национальном уровне, продвигая WWF в районах за пределами северо-восточного побережья США и подписывая сотрудников других компаний, например American Wrestling Association. |
Opinion polling going into the election predicted a growing polarisation between this alliance and the People's Party (PP), which would be fighting to maintain first place nationally. |
Опрос общественного мнения перед выборами предсказывал растущую поляризацию между этим альянсом и Народной партией, которой предстояло бороться за сохранение первого места на национальном уровне. |
The Council welcomes the readiness of Member States, acting nationally or through regional organizations or arrangements, to cooperate with the United Nations and other Member States by providing their particular resources and capabilities for peace-keeping purposes. |
Совет приветствует готовность государств-членов, действуя на национальном уровне или через региональные организации или соглашения, сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и другими государствами-членами путем предоставления своих собственных ресурсов и потенциалов на цели поддержания мира. |
It was therefore recommended that national institutions should maintain or, when that was not yet the case, establish close cooperation with NGOs, not only nationally but also by continuing to invite them to take an active part in their International Workshops. |
Поэтому было рекомендовано, чтобы национальные учреждения содействовали установлению и поддержанию тесного сотрудничества с НПО - в тех случаях, когда это еще не делается, - не только на национальном уровне, но и посредством привлечения их и впредь к активному участию в работе международных совещаний. |
The Council called upon States to "take nationally or through regional agencies or arrangements all measures necessary" to facilitate the delivery of humanitarian assistance to Sarajevo and wherever needed in other parts of Bosnia and Herzegovina. |
Совет призвал государства "принять на национальном уровне или через региональные органы или соглашения все меры, необходимые" для содействия доставке гуманитарной помощи в Сараево и в другие места Боснии и Герцеговины, которые в ней нуждаются. |
Globally and nationally, we need a strong focus on a decent work agenda as the most significant way out of poverty, as was called for by the International Labour Organization's World Commission on the Social Dimension of Globalization. |
Как на мировом, так и на национальном уровне нам необходимо сосредоточить внимание на вопросах обеспечения людей достойной работой, что станет наиболее эффективным способом борьбы с нищетой, к чему призывала Всемирная комиссия по социальному измерению глобализации Международной организации труда. |
t) Promote the collection of gender disaggregated data both qualitative and quantitative for nationally monitoring and evaluating the impact of globalisation and trade liberalization on women. |
t) содействовать сбору дезагрегированных по признаку пола как качественных, так и количественных данных для отслеживания и оценки на национальном уровне воздействия глобализации и либерализации торговли на положение женщин. |
It has also supported a research and capacity-building project on conflict prevention and conflict resolution, as well as a number of activities on environmental issues which are due to be transferred from the SADC level to nationally based units of coordination. |
Кроме того, была оказана поддержка проекту проведения научных исследований и создания потенциала по предотвращению и разрешению конфликтов, а также ряду мероприятий экологического характера, которые должны быть переведены с уровня САДК в координационные органы на национальном уровне. |
The mines and other munitions left on our territory in a treacherous legacy continue to mutilate the civilian population today, in spite of intensive demining efforts undertaken nationally on a permanent basis. |
Мины и другие боеприпасы, оставленные на нашей территории, являются предательским наследием, которое и сегодня продолжает калечить гражданское население, несмотря на интенсивные усилия по их обезвреживанию, постоянно предпринимаемые на национальном уровне. |
Exceptionally, a Convention might provide that the State party was obliged to introduce, nationally, a supervision system to ensure that private persons respected the obligations of the State enshrined in the treaty. |
В исключительных случаях та или иная конвенция может предусматривать, что государство-участник обязано создать на национальном уровне систему контроля для обеспечения того, чтобы частные лица уважали обязательства государства, закрепленные в договоре. |
Developing countries will, in the context of sustainable development and with measurable, reportable, and verifiable support in terms of financing, technology, and capacity-building, take nationally appropriate mitigation actions. |
В контексте устойчивого развития и при ощутимой, открытой и доказуемой поддержке в плане финансирования, технологий и повышения потенциала развивающиеся страны примут соответствующие меры по смягчению отрицательных последствий на национальном уровне. |
Where nationally generated data is used, the level of uncertainty associated with default emission factors, activity data and underlying assumptions adopted should be discussed qualitatively and, where possible, quantitatively. |
В случае использования полученных на национальном уровне данных уровень неопределенности, связанной с исходными факторами выбросов, данными о деятельности и лежащими в их основе посылками, следует подвергать обсуждению по аспектам их качества и, при возможности, по аспектам количества. |
In waste management, municipal waste collection and landfills are usually run by municipalities, while hazardous waste and recycling schemes are managed or regulated nationally. |
Что касается обработки и удаления отходов, то ответственность за сбор коммунально-бытовых отходов и свалки мусора обычно возлагается на муниципалитеты, в то время как обработка и удаление опасных отходов и реализация схем их рециркуляции осуществляется на национальном уровне. |
The role NGOs play nationally in promoting a human rights-based approach to development and preventing violations of human rights has been highlighted in many documents and resolutions of international conferences. |
Роль, которую на национальном уровне играют НПО в поощрении и использовании правозащитного подхода к развитию и в предупреждении нарушений прав человека, подчеркивалась во многих документах и резолюциях международных конференций. |
The first phase of the project focused on the development of a nationally approved strategic action programme to address damage and threats to the arctic environment from land-based activities. |
Первый этап этого проекта имел своей целью разработку утвержденной на национальном уровне стратегической программы действий по ликвидации ущерба и угроз арктической окружающей среде, вызванных осуществляемой на суше деятельностью. |
With regard to the normative foundation, my delegation would like to state that Kenya has ratified the Convention on the Rights of the Child and promulgated an Act of Parliament making it effective nationally. |
Что касается нормативно-правовой базы, то моя делегация хотела бы заявить, что Кения ратифицировала Конвенцию о правах ребенка, а также приняла парламентский закон, обеспечивающий ее применение на национальном уровне. |
In regional accounting, inconsistencies could arise between regional estimates - of, for example gross regional product - and the nationally estimated aggregate, GDP. |
При осуществлении учета на региональном уровне может возникнуть несоответствие между региональными оценками, например валового регионального продукта, и исчисленной на национальном уровне совокупной величиной: ВВП. |
Depending on the stage of development, these applications take the form of pilot projects on specified sites, contracts for operational applications in defined regions or nationally, sometimes with foreign co-financing. |
В зависимости от стадии разработки такие прикладные программы принимают форму экспериментальных проектов в конкретных районах, контрактов для оперативного применения в определенных регионах или на национальном уровне, в ряде случаев при финансовой поддержке иностранного партнера. |
Foster worldwide collaboration between space users by supporting Swiss centres of competence at university level nationally and promoting their applications for participation in ESA Earth observation projects; |
содействовать развитию международного сотрудничества пользователей космического пространства путем поддержки на национальном уровне университетских научных центров Швейцарии и содействия прикладному использованию их разработок в рамках проектов ЕКА по наблюдению Земли; |
Managers and policy makers in developing countries often proposed measures to be taken nationally, but national priorities in most cases did not allow funds to be made available. |
Руководители и представители директивных органов в развивающихся странах часто предлагают меры, которые надлежит принять на национальном уровне, однако в большинстве случаев национальные приоритеты не позволяют обеспечить достаточное финансирование. |
This also requires consistency in the prioritization of country programming and coordinated resource mobilization efforts by Member States, and a readiness by all to be coordinated by nationally led priorities. |
Это также требует последовательности в установлении первоочередности страновых программ и скоординированных усилий государств-членов по мобилизации ресурсов, равно как и готовности всех к тому, чтобы руководствоваться установленными на национальном уровне приоритетами. |
We support the report's efforts to resolve the inherent tensions that arise between the need for speed in responding to fragile situations and the need for compliance with a coherent strategy that is nationally owned. |
Мы поддерживаем упоминаемые в докладе усилия по сглаживанию внутренних противоречий, которые возникают между потребностью в быстром реагировании в условиях неустойчивой ситуации и необходимостью придерживаться цельной стратегии, разработанной на национальном уровне. |
Have any specific recruitment policies been adopted by specific coal mines or nationally, if so, please provide details? |
Проводится ли какая-либо специальная политика найма на работу конкретными шахтами или на национальном уровне, если да, просьба представить подробную информацию. |
Reference was made to a recent World Bank statement which mentioned the development compact, and even referred to the need for nationally designed development programmes that are backed up by international commitments to cooperation. |
Было упомянуто одно из последних заявлений Всемирного банка, в котором речь идет о договоре о развитии и даже упоминается необходимость программ развития, разрабатываемых на национальном уровне и поддерживаемых за счет международных обязательств в плане сотрудничества. |