UNICEF aims to work in close partnership with its sister agencies, but above all in support of nationally identified priorities evolving from national development plans in support of accelerated achievement of the Millennium Development Goals. |
ЮНИСЕФ стремится работать в тесном партнерстве со смежными учреждениями, но прежде всего содействуя осуществлению установленных на национальном уровне приоритетных задач, вытекающих из национальных планов развития, в поддержку скорейшего достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Special Rapporteur further notes the particular concern of the Special Representative "with regard to the situation of the Belarusian Helsinki Committee (BHC), reportedly the last nationally operating human rights NGO, which is threatened with closure". |
Специальный докладчик отмечает далее особую озабоченность, которую Специальный представитель испытывает "в отношении положения Белорусского хельсинкского комитета (БХК) последней из функционирующих на национальном уровне правозащитных НПО, которой угрожает закрытие"2. |
The activities envisaged by the countries that have replied to the request include a wide range of areas of interest and events that would certainly help in raising the visibility of the International Year nationally. |
Мероприятия, запланированные странами, которые уже откликнулись на просьбу секретариата, включают широкий спектр направлений деятельности и мероприятий, которые, несомненно, будут способствовать повышению заметности Международного года на национальном уровне. |
Globally, these areas include coordination, research and development of tools and products; nationally, they include the development of capacities, road safety strategies and national projects. |
На глобальном уровне эти области включают деятельность по согласованию, изучению и разработке инструментов и продуктов; на национальном уровне они касаются усилий по созданию потенциала, разработке стратегий безопасности дорожного движения и национальных проектов. |
In the past two years, over 100 States parties to the Convention have requested and received from the Technical Secretariat and several member States the support needed to establish an autonomous capacity to apply the chemical weapons ban nationally. |
В последние два года свыше 100 государств - участников Конвенции запросили и получили от Технического секретариата и ряда государств-членов поддержку, необходимую для создания автономного потенциала для осуществления на национальном уровне запрета на химическое оружие. |
The commitment of the Secretary-General to mainstreaming human rights in the work of the Organization and his emphasis on the rule of law in international relations and nationally will remain a permanent legacy. |
Приверженность Генерального секретаря и основополагающее внимание, которое он уделял вопросу о соблюдении прав человека в работе нашей Организации, а также его упор на обеспечение верховенства права в международных отношениях и на национальном уровне станет его наследием. |
One of the key conclusions that I brought back from the discussion that morning was that if we are going to find solutions to many of the key, difficult items on our agenda, we cannot just view them nationally. |
Одним из основных выводов, к которым я пришел в результате той дискуссии, было то, что в поисках путей решения многих важных и разнообразных вопросов, стоящих на нашей повестке дня, мы не должны рассматривать их лишь на национальном уровне. |
The campaign was promoted nationally on 2FM's Tubridy Show and through RTÉ One's The Late Late Show where the winners surprised their families by being reunited live on air during Christmas week. |
Кампания была поддержана на национальном уровне на 2FM Tubridy Show и в рамках RTÉ One The Late Late Show, победители удивили свои семьи тем, что воссоединились в прямом эфире во время рождественской недели. |
One of the provisions of the Act also provides nationally for $5 million in 1999 and $7.5 million in 2000 for rehabilitation centres for victims of torture located in the United States. |
Одно из его положений предусматривает также выделение на национальном уровне 5 млн. долл. в 1999 году и 7,5 млн. долл. в 2000 году для центров реабилитации жертв пыток, расположенных в Соединенных Штатах. |
It will inform about its request to international standardizing organizations listed in the ECE Standardization List to provide information about systems they might have regarding the extent to which their members have transformed standards, documents and procedures nationally. |
Он также проинформирует участников о своем обращении к международным организациям по стандартизации, перечисленным в Перечне ЕЭК по стандартизации, с просьбой представить информацию о возможно имеющихся у них системах определения степени изменения их членами стандартов, документов и процедур на национальном уровне. |
The National Health Information Knowledgebase contains the National Health Data Dictionary (7 th edition), a comprehensive set of nationally agreed definitions of terms used in health statistics. |
Национальная учебная база данных о здравоохранении содержит Национальный словарь данных о здравоохранении (седьмое издание) - всеобъемлющий сборник согласованных на национальном уровне определений терминов, используемых в статистике здравоохранения. |
In some areas this gave a greater potential for improvement than assessed by the simplified modelling in RAINS, but it also showed areas where little could be done nationally with identified measures to improve the protection of sensitive ecosystems. |
В некоторых областях это обеспечивает больший потенциал для усовершенствования по сравнению с использованием упрощенного моделирования RAINS, однако также позволяет выявить области, в которых мало что может быть сделано на национальном уровне с использованием выявленных мер по улучшению защиты чувствительных экосистем. |
In that context, the issue of standardization of nationally defined sustainable development criteria was raised but no consensus was reached about its usefulness, even though several host countries identified national capacity gaps and needs in that regard. |
В этом контексте поднимался вопрос о стандартизации определяемых на национальном уровне критериев устойчивого развития, однако консенсуса в отношении ее полезности достигнуто не было, хотя ряд принимающих стран рассказали о недостаточных национальных возможностях и о потребностях в этом отношении. |
Hewlett-Packard also offers free recycling, but only one of its "national" recycling programs is available nationally, rather than in one or two specific states. |
Hewlett-Packard также предлагает бесплатную переработку, но только одна из их«национальных» программ утилизации доступна на национальном уровне, а не в одном или двух конкретных штатах. Hewlett-Packard также предлагает как вознаграждение приобрести любой компьютерный продукт любого бренда и купон на покупку будущих компьютеров или компонентов. |
The University offers two nationally accredited Master's programs (M.A. in Consciousness Studies and M.A. in Transformational Psychology) and a newly approved (as of 2014) Bachelor of Arts program in Liberal Studies. |
Университет предлагает две аккредитованные на национальном уровне магистерские программы (М.А. in Consciousness Studies и M.A. in Transformational Psychology) и недавно утвержденную (в 2014 году) программу бакалавриата по гуманитарным наукам. |
Integration of adaptation into long-term planning within a sustainable development context is the next major challenge and a step in the implementation of adaptation options that virtually all Parties recognized should be taken in order to elevate the prominence of climate change issues nationally. |
Следующей важной задачей и шагом в деле осуществления возможных мер в области адаптации является интеграция вопросов адаптации в процесс долгосрочного планирования в рамках устойчивого развития, которую, по мнению практически всех Сторон, необходимо провести с целью обеспечения уделения более пристального внимания проблематике изменения климата на национальном уровне. |
There is a strong case for developing indicators of sustainable development that can be applied nationally to guide the formulation of project proposals, to evaluate such proposals and to monitor their implementation. |
Существуют все основания для разработки показателей устойчивого развития, которые можно было бы применять на национальном уровне для руководства процессом подготовки предложений по проектам, для оценки таких предложений и для контроля за их внедрением. |
Although progress had certainly been gradual, it had been real and women were increasingly present in decision-making at the political, economic and social levels, nationally, locally and in the autonomous regions. |
Конечно, прогресс в этом деле был постепенным, однако он был реальным и способствовал неуклонному расширению участия женщин в процессе принятия решений в политической, экономической и социальной сферах, - на национальном уровне, на местном уровне и на уровне автономных регионов. |
As a logical consequence of the commitments the Parties have made, the scientific contributions from the countries should be financed nationally, and thus have status of voluntary in kind contributions in accordance with Article 3 of the EMEP Protocol. |
Как логичное следствие взятых Сторонами обязательств, национальные вклады стран должны финансироваться на национальном уровне и должны, таким образом, иметь статус добровольных взносов натурой в соответствии со статьей 3 Протокола ЕМЕП. |
New Zealand has consistently supported early negotiations on a fissile materials treaty and we shall continue to do so as actively as we can - nationally, with our New Agenda partners, and with all other countries supporting these negotiations. |
Новая Зеландия последовательно выступает за скорейшее начало переговоров по договору о расщепляющихся материалах, и мы будем и впредь как можно активнее делать это - на национальном уровне, совместно со своими партнерами по новой повестке дня и со всеми другими странами, выступающими за эти переговоры. |
A substantial shift in the technical cooperation activities of the United Nations system, in favour of mobilizing such resources nationally, was therefore essential. |
В связи с этим особое значение в деятельности системы Организации Объединенных Наций по техническому сотрудничеству приобретает существенный сдвиг в сторону мобилизации на эти цели ресурсов на национальном уровне |
Investigations carried out nationally show that 63 per cent of the population of the Niger lives in poverty, and 34 per cent in extreme poverty. |
Проведенные на национальном уровне исследования показывают, что 63 процента населения Нигера живет в условиях нищеты и 34 процента - в условиях крайней нищеты. |
In such work, the focus must be on nationally determined projects and priorities, and on capacity-building of the Government and state institutions, rather than eroding their authority by creating a parallel civil-society-led system of government. |
В такой работе необходимо фокусировать внимание на проектах и приоритетах, определенных на национальном уровне, а также на укреплении потенциала правительства и государственных учреждений, а не подрывать их авторитет, создавая параллельную систему управления, возглавляемую гражданским обществом. |
Only a global effort can avoid the shift of focus and dilution of effort that characterize many of the efforts until now; it can generate and distribute resources more effectively, develop programmes which do not exist nationally and provide linkages among them. |
Лишь глобальные усилия могут позволить избежать смещения акцентов и размывания усилий, что было характерно для предпринимавшейся до сих пор деятельности; они позволят эффективнее генерировать и распределять усилия, разрабатывать программы, которых не существует на национальном уровне, и обеспечивать связь между ними. |
It also pledges support for other existing development frameworks that are owned and driven nationally by African countries and that embody poverty reduction strategies, including poverty reduction strategy papers. |
Оно также обязуется оказывать поддержку другим имеющимся структурам развития, созданным и используемым на национальном уровне африканскими странами, проводящим в жизнь стратегии снижения остроты проблемы нищеты, в том числе положения документов с изложением стратегии снижения остроты проблемы нищеты. |