Also mentioned by some were: the need for better enabling legal frameworks nationally; the need for improved coordination and cooperation at the national and international levels; the need for improved law enforcement, monitoring and surveillance; and the need for transparency and accountability. |
Некоторыми делегациями говорилось также о необходимости: появления на национальном уровне более благоприятной правовой базы; совершенствования координации и сотрудничества на национальном и международном уровнях; совершенствования правоприменительной деятельности, мониторинга и наблюдения; транспарентности и подотчетности. |
The countries that have agreed to a CRO shall submit that CRO to the process used nationally, in order to adopt the whole or parts of the requirements specified in that CRO into their national regulations. |
Страны, принявшие для себя ту или иную ОЦР, применяют в отношении этой ОЦР процедуру, используемую на национальном уровне, для полного или частичного включения требований данной ОЦР в свои национальные нормы. |
Currently PDA consists of "a large group of progressive grassroots activists from across the country who want to support progressive grassroots activities both locally and nationally." |
В настоящее время ПДА состоит из большой группой активистов-прогрессистов со всей страны, которые хотят поддерживать прогрессивную деятельность как локально, так и на национальном уровне. |
The curriculum is complete and nationally accredited courses focusing on the legal and human rights of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples are to be offered at the community, vocational and university level. |
Эта программа представляет собой полный утвержденный на национальном уровне комплекс курсов по тематике юридических прав и прав человека аборигенов и жителей островов Торресова пролива, которые будут преподаваться на уровне общин, в системе профессионально-технического и высшего образования. |
His country had found that coordination efforts were most effective at the country level, and to that end, it would continue to support nationally owned and coordinated mine action programmes. |
Австралия констатировала, что усилия по обеспечению координации носят наиболее эффективный характер на уровне стран, и в этой связи она будет и далее поддерживать координируемые программы по разминированию, разработанные странами на национальном уровне. |
To realize this process of development, to which every human person is entitled by virtue of the right to development, there are responsibilities to be borne by all the concerned parties: the human persons, States, operating nationally and States operating internationally. |
При осуществлении такого процесса развития, на которое каждый человек имеет право в соответствии с правом на развитие, все заинтересованные стороны: отдельные люди, государства, действующие на национальном уровне, и государства, действующие на международном уровне, - несут свою долю ответственности. |
An independent evaluation of a UNDP-supported mine action programme in Yemen concluded that significant progress had been achieved and that the organizational structure of the Yemen Mine Action Centre was now capable of addressing all the components of a mine action programme nationally. |
В проведенной независимой оценке программы по разминированию в Йемене, осуществлявшейся при поддержке ПРООН, был сделан вывод о том, достигнут значительный прогресс и что теперь организационная структура Йеменского центра по разминированию способна охватывать на национальном уровне все компоненты программы по разминированию. |
The automobile clubs are road safety conscious, consumer oriented, well informed on traffic issues, nationally active, organized and competent. GE.-22470 |
уделяют большое внимание вопросам безопасности дорожного движения, ориентируются на потребности своих членов, располагают полной информацией о проблемах дорожного движения, проводят активную работу на национальном уровне, решают организационные вопросы и являются вполне компетентными. |
(m) The Ministry of Mines should ensure that nationally recognized exploration and exploitation concessions are respected at the provincial and local levels, and facilitate transparent dialogue between titleholders and artisanal mining communities regarding access rights; |
м) министерство горнорудной промышленности должно обеспечивать соблюдение на провинциальном и местном уровнях положений документов о предоставленных на национальном уровне разведочных и добычных концессий и содействовать развитию транспарентного диалога между правообладателями и занимающимися кустарным промыслом добывающими общинами в плане прав доступа; |
The mortality rate nationally is calculated using the number of deaths registered by the Office of Statistics and Information Technology on the basis of the estimates of the National Institute of Statistics and Information Technology (INEI) for a given year. |
Показатели смертности на национальном уровне рассчитываются с учетом числа смертей, зарегистрированных Отделом статистики и информатики Министерства здравоохранения на основе оценочных данных Национального института статистики и информатики (НИСИ) при том же Министерстве за отдельно взятый год. |
(b) Nationally: |
Ь) на национальном уровне: |
Nationally, these groups offer a counterweight to the issue of demand through education and lobbying for legislative change. |
На национальном уровне эти группы выступают в качестве противовеса спросу на торговлю людьми посредством просвещения и лоббирования законодательных изменений. |
Nationally, NANBPWC, Inc. is divided into six districts, each supporting the overall goals and objectives of the UN. |
На национальном уровне Ассоциация имеет шесть округов, каждый из которых работает на реализацию конечных целей и задач Организации Объединенных Наций. |
Nationally, of course, we also take action in those cases where members of our military contingents are alleged to have been involved in any misbehaviour; the test is how those cases are then followed up and tackled. |
Разумеется, на национальном уровне мы также принимаем меры в тех случаях, когда против членов наших военных контингентов выдвигают обвинения в недостойном поведении; вопрос состоит в том, как затем рассматриваются и решаются эти дела. |
Nationally, the Canadian Department of Foreign Affairs and International Trade is reviving research activity in the field of verification and compliance, and recently undertook a scoping study that compiled the views of a wide range of experts regarding existing problems and possible solutions. |
Департамент иностранных дел и международной торговли Канады возобновляет исследования по вопросам контроля и соблюдения соглашений на национальном уровне, и в последнее время провел достаточно широкое изучение вопроса, рассмотрев точки зрения различных специалистов по текущим проблемам и возможным методам их решения. |
Nationally the Campaign was launched in August 2014 in Dar es Salaam and localised in Tarime in October 2014 as part of the International Day of the Girl Child celebration. |
В августе 2014 года она стартовала в Дар-эс-Саламе уже на национальном уровне, а в октябре 2014 года сосредоточилась в Тариме в рамках празднования Международного дня девочек. |
This legislation is implemented nationally by the relevant central and departmental government departments, namely, the Ministry of Labour and Micro-Enterprises, the departmental prefectures, the Ministry of Social Security and Public Health, and operational divisions of the social security services. |
Выполнение этих законодательных положений на национальном уровне обеспечивается усилиями центрального правительства и руководства департаментов, которые обладают необходимой юрисдикцией и компетенцией в этой сфере, а именно: министерством труда и по делам микропредприятий, префектурами департаментов, министерством социального обеспечения и здравоохранения, а также отделами социального страхования. |
Linguistic minorities must be consulted and have a full and meaningful role in decisions affecting them, including relating to the shaping of language policy and practice, nationally and in the regions in which they live, in such key areas as education and official and administrative communications. |
С языковыми меньшинствами необходимо консультироваться и им необходимо обеспечивать в полной и значимой мере соответствующую роль в принятии затрагивающих их решений, включая формирование языковой политики и практики на национальном уровне и в районах их проживания, в таких ключевых областях, как образование и официальные/административные сообщения. |
The improvement of scientific knowledge, in particular indicators and monitoring systems and land rehabilitation techniques, is strongly supported by European Commission-funded research projects and, in some cases, nationally funded research projects from EU countries. |
Совершенствованию научных знаний, особенно систем показателей и мониторинга и методов восстановления земель, в значительной степени способствуют исследовательские проекты, щедро финансируемые Европейской комиссией, и в ряде случаев исследовательские проекты, финансируемые на национальном уровне странами ЕС. |