Households where the person taken as reference is a pensioner also show high values taken nationally; this situation is again more marked in the south. |
Этот показатель также является высоким на национальном уровне среди домашних хозяйств, в которых главой семьи является пенсионер, однако и в этом случае такое положение более характерно для южной части страны. |
He mentioned several initiatives within OECD that contributed to the development of new accountability mechanisms, such as Paris 21, which is trying to support capacity building for national statistical offices, and the Metagora project aimed at developing nationally owned assessment mechanisms through indicators. |
Он упомянул о ряде инициатив в рамках ОЭСР, которые способствуют развитию новых механизмов подотчетности, таких, как инициатива Париж-21, цель которой содействовать наращиванию потенциала национальных статистических бюро, и проект Метагора, призванный с помощью показателей развивать механизмы оценки на национальном уровне. |
Since it has been recognized that there is a need to establish nationally tailored data collection, it is critical to encourage debate at the national level regarding how data are to be obtained vis-à-vis the goals and targets. |
Поскольку признано необходимым выработать процедуру сбора данных с учетом особенностей стран, представляется чрезвычайно важным поощрять дискуссию на национальном уровне в отношении того, каким образом осуществлять сбор данных, сообразуясь с целями и задачами. |
Further, while adopted as a universal concept, the social protection floor should be nationally shaped within a framework of national-specific institutional structures, economic constraints, political dynamics and social aspirations. |
Более того, хотя концепция обеспечения минимальной социальной защиты принята мировым сообществом, она должна обрести форму на национальном уровне в рамках конкретных национальных институциональных структур, экономических ограничений, политической динамики и социальных планов. |
Also through the Government 'Public-Private Partnership Program', a number of Micro Finance Banks have been established throughout the country and is extending micro credit to women entrepreneurs nationally. |
Кроме того, в рамках Программы партнерства между государственным и частным секторами по всей стране был создан ряд банков микрофинансирования, которые предоставляют микрокредиты женщинам-предпринимателям на национальном уровне. |
One country reported on a programme that included a team of full- and part-time covert personnel that operated nationally and, with the agreement of other States, internationally. |
Одна страна сообщила о программе, в рамках которой был создан штат секретных агентов, работающих на условиях полной или частичной занятости на национальном уровне и, с разрешения других государств, на международном уровне. |
Three NPP gubernatorial candidates registered nationally as Republicans (Luis A. Ferré, Baltasar Corrada and Luis G. Fortuño) while four NPP gubernatorial candidates registered nationally as Democrats (Carlos Romero Barceló, Carlos Pesquera, Pedro Rosselló and Ricardo Rosselló). |
Так, из шести кандидатов партии на губернаторских выборах трое (Луис А. Ферре, Бальтасар Коррада дель Рио и Луис Фортуньо) были зарегистрированы на национальном уровне как республиканцы, а оставшиеся трое (Карлос Ромеро Барсело, Карлос Пескера и Педро Россельо) как демократы. |
In order for the money to work effectively, all actors and funders need to support nationally led strategies through the Three Ones principles, which the Secretary-General just mentioned and which have been endorsed by Governments, civil society and donors worldwide since 2004. |
Для того чтобы деньги эффективно работали, все субъекты и доноры должны поддерживать осуществляемые на национальном уровне стратегии на основе «Триединых» принципов, упомянутых Генеральным секретарем, которые были одобрены правительствами, гражданским обществом и донорами по всему миру после 2004 года. |
In particular, support must be given, where applicable, to the integration of such plans into nationally owned development programmes and effective mechanisms established to monitor progress towards the 2010 target. |
В частности, следует поддерживать, когда это необходимо, включение таких планов в разработанные на национальном уровне программы развития и эффективно действующие механизмы, созданные с целью контроля за ходом достижения целевого показателя на 2010 год. |
Noting that intended nationally determined contributions, or INDCs, constituted one way for countries to tackle environmental issues based on their national circumstances, he suggested that INDCs could be applied to HFC phase-out. |
Отметив, что предполагаемые определяемые на национальном уровне вклады (ПОНВ) представляют собой один из способов для решения экологических проблем стран на основе их национальных условий, он предложил, что ПОНВ могут применяться и для поэтапного отказа от ГФУ. |
Universal access needs to be designed and applied using nationally agreed principles for public services to ensure that broad-based economic and social development goals are advanced at the national level, including by local actors and small providers/operators. |
Концепция всеобщего доступа должна прорабатываться и применяться с использованием согласованных на национальном уровне принципов предоставления услуг общего пользования для продвижения к общим целям экономического и социального развития на национальном уровне, в том числе усилиями местных хозяйствующих субъектов и мелких операторов. |
The United Nations Centre for Human Settlements in the past initiated the review of existing international and national standards.g However, agreement on an internationally recommended concept that could be applied nationally is yet to be reached. |
И, тем не менее, договориться о концепции, которая могла бы быть рекомендована в международном масштабе и могла бы осуществляться на национальном уровне, еще не удалось. |
An early example of a nationally approved BIM standard is the AISC (American Institute of Steel Construction)-approved CIS/2 standard, a non-proprietary standard with its roots in the UK. |
Ранним примером утвержденного на национальном уровне стандарта BIM является одобренный AISC (Американский институт стальных конструкций) стандарт CIS/ 2, не являющийся частным стандартом, берущий свое начало в Великобритании. |
To date, there has not been any nationally mandated research conducted to either document the extent of FGM or to assess if there are those who practice FGM due to the aforementioned reasons. |
До настоящего времени не поступало предложений в отношении проведения какого-либо исследования на национальном уровне с целью либо документирования масштабов КОПО, либо оценки наличия лиц, практикующих КОПО, что объясняется вышеупомянутыми причинами. |
Specific activities in the field of leisure, culture and sport are conducted within the care-providing institutions, and nationally coordinated cultural and public awareness events are also organized to enable disabled children and young people to realize their rights free of all discrimination. |
Что касается культурного и спортивного компонента, то конкретные мероприятия проводятся в учреждениях по уходу, а на национальном уровне также организуются культурные мероприятия и мероприятия по повышению осведомленности населения, с тем чтобы дети и подростки-инвалиды могли без какой-либо дискриминации пользоваться своими правами. |
Eurostat established gradually its position as the body in charge of official Community statistics on the basis of nationally collected data and national compiled statistics. |
Евростат постепенно завоевывал позиции органа, занимающегося подготовкой официальной статистики Сообщества на основе данных, собираемых на национальном уровне, и статистики, также компилируемой на национальном уровне. |
It is intended to be a technical tool for policy makers in developing countries, be they in search of solutions for improving their national administrative efficiency or, conversely, willing to share with other countries solutions which have been successfully implemented nationally. |
Он призван послужить техническим инструментом для тех, кто занимается разработкой политики в развивающихся странах, как ведущих поиск решений для повышения уровня административной эффективности на национальном уровне, так и, напротив, готовых поделиться с другими странами решениями, которые были успешно применены на национальном уровне. |
The most significant leap recorded during the reporting period is the articulation and implementation of a nationally coordinated medium term development plan, the National Economic Empowerment and Development Strategy (NEEDS), State and its State and Local Government counterparts. |
Наиболее значительным достижением за отчетный период стала разработка и реализация скоординированного на национальном уровне среднесрочного плана развития - Национальной стратегии расширения экономических возможностей и развития (НИДС) - в масштабах страны, а также его аналогов на уровне штатов и местных органов власти. |
As stated above, the implementation of the treaty should be carried out nationally through the internal integration of the global guidelines and the adaptation of the relevant transfer control regimes. |
Как было отмечено выше, договор должен осуществляться на национальном уровне путем включения в национальное законодательство принятых на международном уровне руководящих принципов и формирования надлежащих режимов контроля над поставками вооружений. |
(c) The working methods of notaries' and court clerks' departments have been standardized nationally. |
с) были унифицированы процедуры работы нотариальных контор/ канцелярий судов на национальном уровне. |
The Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables agreed in principle to the proposal noting that in this case the document on acceptances should be modified to take care of the fact that countries can notify that they apply the standard nationally. |
Специализированная секция одобрила в принципе данное предложение, отметив, что в этом случае необходимо будет изменить документ о принятии для учета того фактора, что страны могут сообщать о применении стандарта на национальном уровне. |
Countries in humanitarian situations where 100% of affected people access and use hand-washing facilities as per nationally agreed standards in their living and learning environment |
Страны в кризисных гуманитарных ситуациях, где 100 процентов пострадавших лиц имеют доступ к средствам мытья рук, соответствующим согласованным на национальном уровне стандартам, и возможности их использования в быту и местах учебы |
Any group of cylinders designed and manufactured according to a nationally accepted technical code, which could demonstrate to the competent authority/an inspection body of type A according to 1.8.6 to be of equivalent technical safety, could be eligible, too. |
Для такой системы подходит также любая группа баллонов, сконструированных и изготовленных в соответствии с признанными на национальном уровне техническими правилами и могущих продемонстрировать компетентному органу/контрольному органу типа А согласно разделу 1.8.6 свою равноценную техническую безопасность. |
UNEP will help countries to access finance for adaptation through different funding windows and strengthen capacities to access finance directly so as to scale up approaches for ecosystem-based adaptation nationally. |
ЮНЕП поможет странам получить доступ к финансированию в целях адаптации с использованием различных вариантов финансирования, а также укрепить потенциал в целях непосредственного доступа к финансированию, с тем чтобы расширить подходы к адаптации на основе экосистемного подхода на национальном уровне. |
Since no major international effort exists to do this, few countries, even those interested in such policies nationally, fear that it will make them internationally uncompetitive. |
Поскольку в этой области на международном уровне не принимается каких-либо значительных мер, то даже те немногие страны, которые заинтересованы в осуществлении такой политики на национальном уровне, опасаются, что это приведет к потере их конкурентоспособности на международном уровне. |