| WHO was represented in many countries and worked nationally through country cooperation strategies. | ВОЗ представлена во многих странах и работает на национальном уровне в рамках стратегий сотрудничества со странами. |
| FCS promotes a nationally designed transit system. | ФТС поддерживает систему транзита, созданную на национальном уровне. |
| Now available nationally, the Work Programme launched on 10 June 2011. | Теперь "Программа обеспечения работой", осуществление которой началось 10 июня 2011 года, доступна на национальном уровне. |
| Consider potential enhanced exposures and vulnerabilities of children when setting nationally acceptable levels or criteria related to chemicals. | Учет потенциально более сильного воздействия на детей и их большей уязвимости при установлении на национальном уровне допустимых норм или критериев, касающихся химических веществ. |
| In certain cases the database has already been published nationally. | К тому же в некоторых случаях база данных публикуется на национальном уровне. |
| These are areas where acting nationally is no longer sufficient. | Вместе с тем существуют области, в которых уже недостаточно осуществлять деятельность лишь на национальном уровне. |
| The organization's assistance through nationally focused action plans was multidisciplinary and encouraged dialogue among all stakeholders. | Содействие, оказываемое ВОИС в рамках целевых планов действий на национальном уровне имеет многодисциплинарный характер и направлено на развитие диалога между всеми заинтересованными участниками. |
| Countries may also wish to utilize nationally determined poverty thresholds, if appropriate. | Кроме того, страны могут пожелать использовать, в надлежащих случаях, установленные на национальном уровне пороговые показатели нищеты. |
| However, training for international operations encompassed areas which went beyond the training offered nationally. | Вместе с тем, подготовка персонала для участия в международных операциях включает и аспекты, далеко выходящие за рамки подготовки, обеспечиваемой на национальном уровне. |
| There are documented descriptions of nationally used compilation methods and source data. | В наличии имеются документированные описания методов расчета и базовых данных, используемых на национальном уровне. |
| They are vehicles for converting global goals into nationally agreed targets that balance ambition with realism. | Они являются средством воплощения глобальных целей в согласованные на национальном уровне целевые показатели, которые позволяют придать амбициозным устремлениям реалистичный характер. |
| Protecting States and individuals must be effected nationally. | Защита государств и их граждан должна осуществляться на национальном уровне. |
| This is a corporate organization operating nationally. | Эта служба представляет собой корпоративную организацию, действующую на национальном уровне. |
| The logo was rolled out nationally in April 2007. | В апреле 2007 года этот логотип был введен в действие на национальном уровне. |
| State representatives will also be asked to consider what additional measures could be taken nationally by Governments. | Кроме того, представителям государств будет предложено рассмотреть вопрос о том, какие дополнительные меры могли бы быть приняты правительствами на национальном уровне. |
| This can only be achieved if it is nationally owned and properly integrated. | Этого можно достичь только при их активном участии на национальном уровне и надлежащем взаимодействии. |
| Measuring, reporting on and ensuring that any future development goals are nationally enforceable will be instrumental in achieving progress. | Достижению прогресса в этом направлении будут способствовать оценки, представление отчетности и обеспечение того, чтобы все будущие цели развития могли реально осуществляться на национальном уровне. |
| An in-session workshop on domestic preparations for intended nationally determined contributions was held on 11 March and facilitated by the Co-Chairs. | Сессионное рабочее совещание, посвященное внутренней подготовке в связи с предполагаемыми определяемыми на национальном уровне вкладами, состоялось 11 марта под руководством Сопредседателей. |
| It sought to combine aspirational global targets, with country-specific targets to be set nationally. | Она попыталась совместить масштабные глобальные цели с целями конкретных стран, которые должны устанавливаться на национальном уровне. |
| Extending social protection through developing nationally defined social protection floors is a focus for many countries. | Распространение охвата системы социальной защиты путем установления определяемых на национальном уровне минимальных уровней социальной защиты является приоритетной задачей для многих стран. |
| The International Health Partnership works towards aligning funding from domestic and international sources around nationally defined objectives and strategies. | Международное партнерство в области здравоохранения действует в целях согласования вопросов финансирования из национальных и международных источников и усилий по достижению определенных на национальном уровне целей и реализации соответствующих стратегий. |
| The share of the revenue collected by each national government that would be devoted to international climate finance would be determined nationally. | Вопрос о том, какую долю полученных каждым национальным правительством доходов следует направлять на цели международного климатического финансирования, будет решаться на национальном уровне. |
| Measures to improve food security and eradicate poverty must be nationally articulated and designed. | Меры по укреплению продовольственной безопасности и искоренению нищеты должны формулироваться и разрабатываться на национальном уровне. |
| Only nationally authorized TIR Carnet holders can apply for a certificate of approval and they must be the ones owning or operating the vehicle. | Подавать запрос на получение свидетельства о допущении могут только уполномоченные на национальном уровне держатели книжек МДП, причем они должны быть владельцами или операторами соответствующего транспортного средства. |
| Government acknowledges that more can be done to regulate and strengthen implementation of the Act nationally and in particular the private sector. | Правительство признает, что можно сделать гораздо больше для регулирования и активизации осуществления этого закона на национальном уровне, и в том числе в частном секторе. |